Отчаяние придало Дорине силы, и ее толчка хватило, чтобы граф отлетел назад и больно ударился о дверной косяк. Он застонал, так как дерево столкнулось с его головой как раз в той точке, куда он уже успел сегодня получить удар.
— Ай! — вскрикнул он.
Дорина застыла как вкопанная.
— Что такое? — спросила она, стараясь не выдать голосом своей тревоги.
— Ничего, я…
Граф внезапно смолк, осознав, как близко подошел к тому, чтобы упустить свой лучший шанс.
— Ничего… ничего, — быстро сказал он. — Это всего лишь моя голова.
— Вы почти не ударились головой, — подозрительно сказала девушка, но от графа не отошла.
— В этот раз нет, но раньше… когда вы сбили меня с ног в «Альгамбре»… Я ударился головой о колонну и от этого на какое-то время потерял сознание. Но теперь все в порядке.
Он завершил речь меланхоличным стоном и сел, держась за голову.
— Я не хотела, чтобы вы ушиблись, — дрожащим голосом произнесла девушка. — Кроме того, я не сбивала вас с ног. Вы поскользнулись. Вы сами так говорили.
— Да, говорил. Сам виноват. Не волнуйтесь из-за меня.
Дорина присела рядом с ним, нахмурясь, и с тревогой сказала:
— Меня пугает мысль, что вы можете быть серьезно травмированы.
— Я думал, вы как раз этого и добивались.
— Конечно же, нет. Просто… я пошлю за доктором.
— Не надо его беспокоить, — отважно сказал граф.
— Но рисковать нельзя! — воскликнула Дорина. — Возможно, у вас серьезное повреждение головы. Я не хотела говорить всех тех вещей… ну, вообще-то, хотела, но… ах! я сама не понимаю, что говорю!
— Теперь это не важно. Я прошу прощения за все. Просто пойду в постель. Быть может… быть может, вы могли бы мне помочь.
Дорина быстро глянула на графа, полная вновь разгоревшейся подозрительности. Тот встретил ее взгляд с невинностью младенца.
— Я не доверяю вам, милорд, — медленно произнесла девушка.
— Как вы можете мне не доверять? — пожаловался он. — Вы меня чуть не убили.
— А надо было.
— Вы бессердечная женщина.
Бледная улыбка коснулась ее губ, но она тут же ее убрала.
— Давайте я вам помогу, — предложила она.
Пока они не спеша поднимались по ступенькам к спальне графа, Дорине пришлось позволить ему обнять себя за плечи. Было что-то необычайно приятное в ощущении его тяжести, в том, как он опирался на нее.
Дорина не знала, чему верить. Она была удивлена собственными действиями, ударом, который нанесла графу в «Альгамбре». Но еще больше девушку потрясло его падение, хотя она тогда уже понимала, что это вышло случайно.
Она знала, что граф ударился головой и пробыл без сознания достаточно долго, чтобы ее успели увести прочь. Но насколько это серьезно? Дорина была не из глупых. Ясно, что сейчас он уповает на ее милосердие как на средство удержать здесь. Но, если оставить в стороне притворство, не может ли его травма действительно оказаться опасной?
На лестничной площадке показались две призрачные фигуры, и Дорина с облегчением узнала Блейка, камердинера графа, и дворецкого. Оба стояли в ночных халатах, разбуженные странным шумом, который услышали внизу.
— Что-то случилось, милорд? — встревоженно спросил Блейк.
— Да, его сиятельству нужен врач, — сказала Дорина. — На него напали бандиты и жестоко избили.
— Это было только в ваших доброжелательных мечтах, — прошептал ей на ухо граф.
— Молчите, — твердо сказала Дорина, передавая его камердинеру, тогда как дворецкий отправился вызывать врача.
В последний момент граф сжал руку девушки.
— Вы не уйдете? — спросил он, и, хотя его голос прозвучал небрежно, тревога во взгляде была искренней.
— Нет, пока врач не скажет мне, что с вами все хорошо.
Дорина поспешила в свою комнату и принялась срывать с себя вечернее платье, зная, что никогда не наденет его снова.
Вместо него девушка облачилась в строгую полосатую блузку с белым воротником. Она была похожа на мужскую, и Дорина надевала ее, когда хотела произвести впечатление деловой женщины. Застегнувшись по самое горло, она взялась за прическу, твердой рукой стягивая волосы назад в самом угрюмом стиле, какой только могла придумать.
Она вышла из спальни как раз к приезду врача. Блейк приглушенным тоном сообщил ей, что доктор Джонс только что прошел в комнату к его сиятельству.
— Я уложил его в постель, мисс. Он выглядел очень бледным и все время стонал.