ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  99  

Сирило почувствовал огромное облегчение, когда увидел, что столь неприятный для него разговор закончился. Илона и Нидхуг повернулись к Диллону — в их взглядах читался вопрос. Король создал вокруг всех пузырь, чтобы никто не мог подслушать их разговор.

— Мы уже можем начинать? — обратился Сирило к женщинам. — Вам нужно выучить мое заклинание наизусть. Сейчас я произнесу его. Слушайте внимательно и постарайтесь запомнить.

  • Защити женщин Бельмаира от яфиров и других бед.
  • Пусть живет наш народ много долгих лет.
  • И дома, и на бельмаирском просторе
  • Никто их больше не тронет,
  • Яфиры не принесут нам горя.
  • Это заклинание не услышат чужие уши,
  • И никто не сможет его разрушить.

— Какое замечательное заклинание! — воскликнула Нидхуг.

— Мне кажется, что оно слишком простое, — возразила Илона. — Но думаю, должно сработать.

— А теперь повторите его все вместе, — предложил Сирило, и все повторили заклинание. — Прекрасно. А теперь давайте перенесем женщин Бельмаира в каждый из трех залов с помощью другого заклинания. Слушайте и запоминайте:

  • Перенеси всех женщин сюда,
  • Чтобы их обошла беда,
  • В этот зал яфирам нет пути,
  • Мой запрет врагам не обойти.

Это должно сработать, — сказал Сирило.

— Нидхуг, — обратился к драконихе Диллон, — ты останешься в этом зале, чтобы собрать здесь всех женщин острова Бельмаир. Сосчитай до трех перед тем, как перенести их сюда. А потом прочитай заклинание, чтобы защитить их от яфиров. А мы отправимся на остальные три острова. Я перенесусь на остров Бельтран. Ты, Сирило, отправишься на Белию. А ты, бабушка, должна будешь посетить Бельдану. Как только вы защитите женщин с помощью заклинания, верните их домой и возвращайтесь в мой замок как можно быстрее. Ну как, все готовы?

Все кивнули, Диллон уничтожил защитный пузырь, и король, Илона и Сирило одновременно открыли туннели к месту своего назначения и исчезли в лучах золотого сияния.

— Раз. Два. Три, — вслух посчитала Нидхуг.

  • Перенеси всех женщин сюда,
  • Чтобы их обошла беда,
  • В этот зал яфирам нет пути,
  • Мой запрет врагам не обойти.

Зал наполнился молодыми женщинами со всего острова Бельмаир. В удивлении они огляделись вокруг, но, увидев дракониху, с облегчением вздохнули. Нидхуг немедленно произнесла другое, главное магическое заклинание Сирило:

  • Защити женщин Бельмаира от яфиров и других бед,
  • Пусть живет наш народ много долгих лет.
  • И дома, и на бельмаирском просторе
  • Никто их больше не тронет,
  • Яфиры не принесут нам горя.
  • Это заклинание не услышат чужие уши,
  • И никто не сможет его разрушить.

В зале воцарилось гробовое молчание.

— Женщины Бельмаира, — обратилась к ним Нидхуг, — теперь вы в безопасности. Яфиры не смогут больше похищать вас. А сейчас я верну вас домой, в ваши семьи.

Дракониха взмахнула лапой, и все женщины в то же мгновение исчезли. Нидхуг была поражена силой собственной магии. Она подумала, что во время их близости Сирило передал ей частичку своего волшебного дара. Туннели открылись, и из них появились трое потомков фей. Как только они оказались в холле, туннели закрылись.

— Я выполнила свою работу, — сказала Нидхуг. — Все женщины острова Бельмаир теперь в полной безопасности.

— Я тоже сделал все, что от меня требовалось, — сказал Диллону Сирило. — Правитель Албан просил передать, что он очень благодарен тебе за помощь.

— Думаю, Туллио тоже благодарен нам. Но у меня не хватило терпения ждать, пока он поймет, что заклинание подействует и яфиры не смогут больше похищать женщин его острова. Он все время спрашивал меня, почему я так уверена, что заклинание действительно защитит женщин, — рассказала Илона. — Он страшный педант, Диллон.

— Дренг тоже очень рад. Но он жалеет, что это заклинание не было составлено раньше, до того, как яфиры успели похитить его внучку, — поведал Диллон.

— Но где же обещанный пир, неблагодарный мальчишка? — спросила Илона. — Дорогая Нидхуг, идите к столу. Вы сядете рядом со мной. Нам столько нужно обсудить. Мы будем разговаривать весь вечер. — Илона лучезарно улыбнулась Нидхуг.

— Нидхуг — истинный Верховный Дракон, — шепнул Диллону Сирило, увидев, с каким достоинством его возлюбленная села рядом с Илоной.

  99