ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  61  

— Ты считаешь, что феи могут жить на всех островах Бельмаира? — спросил Диллон.

— А сколько всего здесь островов? — задал встречный вопрос Сирило.

— Наш мир состоит из четырех островов. Бельмаир — самый большой из них. Далее идут Бельдана, Белия и Бельтран, — принялся объяснять Диллон. — Острова отделены друг от друга Великим морем. В нашем мире больше воды, чем суши.

— Все это очень интересно, — прокомментировал его объяснения Сирило. — Но странно, я не видел моря ни вблизи твоего дворца, ни возле замка Нидхуг. Почему?

— Чтобы ответить на все эти вопросы, нужно много времени. А его у меня сейчас нет, — напомнил своему дяде Диллон. — Мне не хватает времени не только на изучение Бельмаира, но и на свою жену. А Синния не простая девушка.

— Ах, ну, я надеюсь, в постели она хороша? — спросил Диллона дядя. — Если женщина страстная, то на все ее недостатки можно не обращать внимания.

— Да, она хороша в постели, — подтвердил Диллон. — Но в искусстве любви еще делает только первые шаги. Мне предстоит еще многому ее обучить.

— Вот бы взять Синнию с собой на бал в Шуннаре, — со смехом проговорил Сирило. — Там она многому могла бы научиться.

Калиг тоже засмеялся.

— Не думаю, что Синния к этому готова, — сказал он.

— Не забывай, что Синния — моя жена, дядя, — возмутился Диллон. — Женщины, которые бывают на балах в Шуннаре, знакомы с нами и нашими обычаями. А здешние женщины более сдержанны, чем хетарианки. Бельмаирцы вообще очень консервативный народ. Отчасти из-за этого много веков назад они и изгнали бунтовщиков в Хетар, когда те захотели изменить традиции.

— Но хетарианцы тоже придают традициям большое значение, — заметил Сирило. — Разве они так уж отличаются от жителей Бельмаира?

— Да, очень отличаются, — ответил Диллон. — Те, кого мы называем хетарианцами, действительно чтут свои обычаи и традиции. И только в исключительных случаях соглашаются слегка изменить их. Это вполне объяснимо и по сути своей правильно. Ведь несохранение традиций ведет к разрушению государства. Но основное их отличие от жителей Бельмаира в том, что хетарианцы изначально установили в своем государстве те обычаи и традиции, которых так добивались в Бельмаире. Они создали новую историю своей страны, придумали новые легенды и мифы о своем происхождении и основании Хетара. И Бельмаир теперь для них — всего лишь большая звезда и созвездие в ночном небе. Они не знают ни о жизни своих предков в этом мире, ни об их изгнании.

— Как хорошо, что я потомок фей, — сказал Сирило. — Жизнь простых смертных слишком сложна для меня.

— В каждом из этих миров, я имею в виду Хетар и Бельмаир, есть своя прелесть, — сказал Диллон. — Но мне все больше и больше начинает нравиться Бельмаир. Жизнь здесь куда более мирная и упорядоченная, чем в Хетаре, где постоянно вспыхивают восстания и войны.

— Но за мир и порядок нужно платить, сын мой, — заметил Калиг. — И в конце концов плата может оказаться слишком высокой. Уже несколько столетий в Бельмаире исчезали молодые женщины. А местные жители упорно не желали этого замечать, пока ситуация не превратилась в настоящее бедствие. Ведь чтобы бороться с этой проблемой, им надо изменить свои традиции. Гораздо комфортнее делать вид, что ничего не происходит. И, если мы не сможем разрешить эту проблему, население Бельмаира попросту исчезнет. Ты — тот король, который может изменить традиции. Именно благодаря тебе народ Бельмаира вернется к жизни и будет процветать.

— Все эти разговоры слишком утомительны, — зевнул Сирило и посмотрел на свой опустевший бокал.

Чтобы его вновь наполнить, он лишь опустил в бокал палец, и там тут же появилось сладкое красное вино.

— Сегодня ты не ночевал во дворце, — решил поддразнить своего дядю Диллон. — Где ты был? Не у Нидхуг ли?

— Да, ты прав. Я хочу некоторое время пожить у Нидхуг, если ты, конечно, не возражаешь, — невозмутимо ответил Сирило. — Нидхуг — отличная хозяйка, ее повар вкусно готовит. И вообще, я был бы не прочь забрать и Нидхуг, и ее повара с собой в Хетар.

— Ну и как, ты уже пробовал превратиться в дракона? — спросил Калиг.

Легкая улыбка тронула уголки его чувственных губ. Оставшаяся часть вопроса осталась невысказанной, но Калиг и без него обо всем догадался.

— Да, я превращался в дракона. Потрясающее ощущение! Мы летели над морем в горы, в пещеру Нидхуг. Это было чудесно. И то, что между нами произошло, было совершенно невероятным. И мне кажется, между нами возникла не только физическая, но и духовная близость. Нидхуг принесла и показала мне самое сокровенное — яйцо, из которого когда-нибудь вылупится ее наследник. Это произойдет еще не скоро. Но Нидхуг уже так любит, так беспокоится за своего будущего потомка! И это так трогательно! Она попросила меня его благословить. И когда я это сделал, крошечное создание, находящееся внутри, засветилось золотистым светом. — Принц улыбнулся умилительным воспоминаниям.

  61