ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  56  

Джерард зашел на почту, едва ее успели открыть. Почтмейстер, мистер Уотсон, производил впечатление человека делового, и стоило Джерарду изложить ему свою проблему, как он тут же согласился помочь. Что касается письма шантажиста, отправленного восемь месяцев назад, надежды отыскать концы было мало, но с другим письмом, отправленным всего семь недель назад, прогнозы представлялись более оптимистичными. Почтмейстер вызвал своих сотрудников и показал им письма, которые Джерард принес с собой. Один из клерков вспомнил, что уже видел одно из писем. Оно было адресовано их светлости герцогу Дарему, что само по себе было необычным. Почтовая пересылка была оплачена заранее, причем оплаченная сумма была настолько значительной, что это не могло остаться незамеченным. Клерк утверждал, что запомнил того мужчину, что отправлял письма.

— Я бы узнал его, если бы увидел снова, — с уверенностью заявил клерк.

— Вы не видели его с тех пор? — спросил Джерард.

— Нет, сэр. Он не является постоянным клиентом по крайней мере нашей почты.

— Вы можете его описать?

Клерк описал отправителя, хотя под его описание могло бы подойти как минимум сто человек. Среднего роста и телосложения, лет сорока, темно-русые волосы, очки, одет достаточно хорошо, чтобы его можно было принять за адвоката или владельца магазина, но не денди.

— И у него отметина на щеке, — добавил клерк, показав место отличительного знака на собственном лице. — Похоже на шрам.

Джерард снова достал письмо восьмимесячной давности.

— Вы абсолютно уверены в том, что никогда не видели его прежде? Я подумал, что это письмо отправил кто-то другой. Однако оба письма, очевидно, написаны одним и тем же человеком. Взгляните.

Клерк посмотрел на оба письма, но, подумав, покачал головой:

— Они действительно очень похожи, но я не могу припомнить того, кто отправил первое письмо. Возможно, его обслуживал другой сотрудник.

— Могу я на них взглянуть? — спросил мистер Уотсон. Клерк протянул оба письма почтмейстеру, который положил их рядом на стол. — Почерк, кажется, один и тот же, — сказал он, пристально глядя на письма. — Более того… — Он, прищурившись, посмотрел на одно письмо, потом на другое. — Я почти уверен в том, что они были написаны в одно и то же время. Похоже, автор неправильно написал название города, а потом исправил ошибку, причем сделал это на обоих письмах. — Почтмейстер протянул Джерарду письма, и тот потратил несколько минут на то, чтобы как следует их рассмотреть.

— Почерк очень мелкий. — Джерард склонился над письмами. — Как вам удается разглядеть это?

Мистер Уотсон порылся в столе и достал лупу.

— Так лучше? — Когда Джерард поднес лупу к письму, почтмейстер добавил не без самодовольства: — Мне довелось служить в отделе невостребованных писем, сэр. Там нас учили выискивать все зацепки, которые помогли бы идентифицировать письма.

— Надо признать, мне очень повезло с вами, — ответил Джерард. — Вы молодчина, мистер Уотсон.

— Благодарю вас, сэр. Разумеется, я могу лишь уведомить интересующего вас господина о том, что вы хотели бы с ним встретиться. Но если вы предполагаете, что в связи с этими письмами возникнут какие-то противозаконные действия, мне следует?..

Джерард отдавал себе отчет в том, что оснований для предъявления обвинения у него маловато. Во-первых, он не был герцогом Даремом, а письма адресовались именно ему, а во-вторых, ему не хотелось раздувать еще больший скандал вокруг пресловутой дилеммы Дарема. Он принес эти письма на почту запечатанными и не собирался их открывать. Ни мистеру Уотсону, ни его наблюдательному клерку ни к чему знать об их содержании. Одним словом, он не мог в полный голос заявить об имеющем место преступлении.

Джерард лишь сдержанно махнул рукой:

— Нет-нет. Сомневаюсь, что он представляет собой угрозу для кого бы то ни было. Письма, как вы понимаете, анонимные, но я очень хотел бы поговорить с их автором от лица своего брата. Если тот человек, что их отправил, снова зайдет, мне бы очень хотелось, чтобы меня об этом оповестили. Передайте ему мою визитку и на словах сообщите о моем большом желании с ним встретиться. Я был бы, — Джерард сделал многозначительную паузу, — весьма благодарен за любую помощь.

Клерк быстро кивнул. Мистер Уотсон улыбнулся и встал, протянув Джерарду руку.

— Разумеется, сэр. Бринфилд вас не подведет, можете на него рассчитывать.

  56