ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  102  

— Объясни мне, что он там делал, когда приехали полицейские.

Ван Аллен поделился мнением Кроуфорда о том, что у Дорала Хокинса и Стэна Джиллета есть информатор прямо в полицейском управлении Тамбура.

— Кроуфорд считает, что у них есть свои люди и в конторе шерифа, и в суде. Везде.

— Система старых приятелей, — заметил Гамильтон.

— Да, сэр.

Ван Аллен продолжал описывать состояние Стэна Джиллета.

— Он взбесился, услышав предположение Кроуфорда, что его невестка могла «спутаться» — это его выражение — с Кобурном. И у нас тут закатил сцену. Настаивал на личной встрече со мной, а меня обругал за то, что я «не поставил на место этого выскочку — помощника шерифа». Сказал, что я халатно отношусь к своим обязанностям и что, если убьют его родственниц, их кровь будет на мне. Впрочем, это, — со вздохом произнес Том, — я знаю и без его криков.

Поколебавшись еще несколько секунд, Гамильтон сказал:

— Том, миссис Джиллет и ее дочка действительно в опасности, но исходит она не от Кобурна. Кобурн — наш агент под прикрытием.

После недолгой паузы Том сказал:

— Кроуфорд прямо спросил меня, так ли это. Я ответил отрицательно.

— А почему ему пришла в голову такая мысль?

— Ходят слухи.

Это вызывало тревогу. Такой слух мог зародиться только в офисе Тома ван Аллена в связи со сбором информации, предпринятым вчера самим Гамильтоном. Видимо, его вопросы были не так хорошо замаскированы, как ему казалось. Отложив эти мысли в сторону на какое-то время, Гамильтон выдал Тому информацию по Кобурну:

— Я завербовал его прямо из десанта и тренировал лично. Он один из лучших агентов под прикрытием во всем бюро. Всегда копал глубоко, но еще никогда — так глубоко, как с компанией Сэма Марсета. Он забрал из дома миссис Джиллет и ее дочь, чтобы защитить их. Я говорил с ней вчера по телефону. Кобурн не сделал ничего плохого ни ей, ни ребенку. И не сделает. На этот счет ты можешь больше не беспокоиться, — после паузы Гамильтон продолжал: — А вот чем надо беспокоиться, так это об утечке информации из твоего офиса.

На этот раз ван Аллен молчал довольно долго, но Гамильтон чувствовал, как все кипит у его собеседника внутри. Когда Том наконец заговорил, голос его дрожал от гнева:

— Почему вы сознательно ввели меня в заблуждение по поводу Кобурна?

— Потому что его миссия была сверхсекретной. Прежде чем сказать, кто он, я должен был понять, как его воспринимают.

— Вы выставили меня дураком.

— Нет, я…

— А как еще назвать такие чудовищные манипуляции?

— Тактикой, Том, — Гамильтон тоже повысил голос. — У вас там творится какое-то дерьмо. А от коррупции никто не застрахован.

— Дерьмовый ответ.

— Что делать, у нас дерьмовая работа. Чтобы делать ее хорошо, нельзя доверять никому.

— Если вы не доверяли мне, то почему назначили меня на эту работу? Или именно поэтому? Потому что не доверяли?

— Я назначил тебя, потому что ты был — и остаешься — лучшим кандидатом на эту должность.

Ван Аллен горько рассмеялся.

— Что ж, может быть, моя должность позволяет мне поинтересоваться, зачем Ли Кобурна внедрили в компанию Сэма Марсета?

— Эта линия безопасна в плане прослушки?

— А такие линии бывают?

— Хорошее замечание, — довольно холодно произнес Гамильтон.

— Здание перерыли на предмет «жучков» сегодня утром. Все безопасно, насколько это вообще возможно. Так с какой же миссией был послан Кобурн?

Гамильтон посвятил Тома в детали секретной операции.

— Сначала его внедрили, чтобы выявить игроков этого рынка. Но он накопал больше, чем рассчитывал.

— Бухгалтера.

— Да, Бухгалтера. Кобурн говорит, что почти раскопал, кто скрывается за этой кличкой.

— Тогда почему ты не организовал его связь со мной, чтобы он мог передать информацию?

— Я пытался, — признался Гамильтон. — Но Ли не хочет.

— Почему?

— Он хочет завершить то, что начал.

— Как благородно! — с сарказмом произнес Том, — но правда в том, что он не доверяет своему бюро. И своим коллегам-агентам.

Гамильтон промолчал в ответ. Некоторые заявления не нуждались в разъяснениях.

— Но какое отношение имеет ко всему этому миссис Джиллет?

— Сама по себе — никакого. Но, возможно, в деле замешан ее покойный муж. Кобурн думает, что Эдди Джиллет унес с собой в могилу секреты, касающиеся личности Бухгалтера.

  102