ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  59  

«Наш человек».

Закипая, Люси поблагодарила лакея чаевыми и отпустила.

– Мы, конечно, рады тебе, – сказала Шарлотта. – Твой отец будет в восторге.

Люси выдавила некое подобие улыбки.

– Я к Бетти: узнаю, нужна ли помощь.

– Уверена, ее семья…

Люси, не обращая на нее внимания, быстро вышла из дому.

Возможно, в словах и манерах миссис Джонсон и не было ничего обидного, но чтобы та принимала ее в ее же доме!.. Эта женщина уже возомнила себя хозяйкой!

В доме Бетти Люси не понадобилось изображать радушие, и она улыбалась абсолютно искренне, когда подруга сбежала с лестницы и стиснула ее в объятиях.

– Люси! Все так здорово!

– Господи, да ты вот-вот лопнешь от счастья!

– Я именно так себя и чувствую. Все так неожиданно. Все так радостно. Все так замечательно!

В холл вошел отец Бетти, крупный мужчина с величественной осанкой.

– Стоило мне вернуться домой, как моя единственная дочь поспешила сбежать из дому. – Он с сияющей улыбкой посмотрел на девушек. – Люси, а когда я смогу и тебе пожелать такого же счастья?

Люси была рада видеть его дома, целым и невредимым.

– Не знаю, сэр, я пока не отдала свое сердце ни одному лорду.

– И эгоистично надеюсь, что не отдашь: будет очень жаль, если ты покинешь наши сферы, моя дорогая. – Он повернулся к дочери: – Я в контору: нужно посмотреть, чего там успели наворотить в мое отсутствие, – ведь предстоят свадебные расходы.

Бетти чмокнула его в щеку, потом схватила Люси за руку и потащила в свою спальню, где девушки всегда делились секретами.

– Я так счастлива тебя видеть! Хорошо, что у тебя получилось приехать пораньше, а не только на свадьбу. Мне здесь было так скучно.

Может, Бетти и вправду скучала, но голова ее была забита предсвадебными хлопотами и грядущими радостями. Поддавшись настроению подруги, Люси решила на некоторое время отодвинуть в сторону свои проблемы.

Девушки сначала отправились по магазинам, чтобы купить кое-какие мелочи, затем пообедали со всем семейством Хенуэй. Старомодная манера обедать в середине дня показалась им забавной. Разговор шел о свадьбе, и, естественно, обсуждали перемены, которые последуют за ней: спальня Бетти, например, превратится в будуар ее матери, и как-то само собой возник вопрос о планах миссис Джонсон на спальню Люси.

Время за разговорами пролетело быстро, наступил вечер, и Люси пришлось возвращаться домой. Она опять постучала в дверь, и на этот раз открыл лакей.

Из библиотеки вышел улыбающийся отец.

– Добро пожаловать домой, Люси. Я скучал по тебе.

Люси утонула в его объятиях, испытывая одновременно и радость, и боль. На первый взгляд все вокруг выглядело прежним, но это была лишь видимость. Люси уже чувствовала себя здесь незваной гостьей, когда вслед за отцом прошла в библиотеку. Он усадил ее на обычное место, в одно из кресел у камина, сам сел в другое.

Интересно, а Шарлотта сидит в этом кресле?

Покров с портрета матери был снят. Чья это инициатива? Шарлотты?

– А теперь, котенок, расскажи мне о своих приключениях.

Он называл ее так с колыбели, и только сейчас это почему-то вызвало раздражение.

Люси бодро рассказывала о балах, походах в театр, об «Олмаке» и, не удержавшись, упомянула о Виверне.

– Кое-кто вспоминал маму и тот скандал, но как только в свете появился скверный граф Виверн, все внимание тут же переключилось на него.

– Виверн? Ах тот, с сомнительными претензиями на титул.

– Я удивлена, папа, что ты в курсе светских сплетен.

– Я слежу за всеми мало-мальски важными событиями, котенок. Ведь сразу не поймешь, какое из них значимое, а какое – нет, а потом может быть поздно. Произведенный им фурор привлек мое внимание. Что он за человек? Молодой, как я понимаю?

Люси не ожидала, что ей придется обсуждать с отцом Виверна.

– Молодой, но вполне зрелый.

Собравшись с духом, она рассказала о дуэли, и отец проникся к графу симпатией:

– Молодчина, правильно поступил! Вот мерзавцы: поставили под удар твою репутацию.

– Оба всячески просили прощения, разными способами пытались оправдаться.

– Если такое повторится, я скажу им пару ласковых.

– Пожалуйста, не вмешивайся.

– Не оберегать репутацию своей дочери?

– Я в том смысле, что такое больше не повторится, уверена.

– Значит, он порвал на куски двух дворян, да? Интересно, откуда в нем столько отваги?

– А разве это качество не может быть от природы? – спросила Люси, уже сожалея, что позволила отцу подвергнуть Виверна столь пристальному изучению. – Ты тоже из низов, а храбрости и способности требовать полного подчинения тебе не занимать.

  59