Глаза Сьерры стали огромными, как блюдца.
– Теперь носишь, – выдохнула она.
Хлоя решительно покачала головой.
– Я не могу! Это же неприлично! Оно все подчеркивает.
Сьерра радостно кивнула.
– Ага.
– Я не могу его надеть! Оно слишком… слишком… откровенное.
– По-моему, Гиб видел тебя в более откровенном виде, – напомнила ей Сьерра.
Лицо Хлои сравнялось по цвету с тканью платья.
– Но остальные не видели! А главное…
– Я могу его немного выпустить. Правда. Только посмотри. – Сьерра развернула ее лицом к зеркалу. – Но даже так оно не слишком узкое. Оно не жмет, а облегает. И оно потрясающее. Честно.
– Я не…
– Ты отлично выглядишь, – настаивала Сьерра. – Так пользуйся этим. Не надо сразу отказываться только потому, что ты не привыкла к таким вещам. Будь смелее.
– Я не могу…
– А Алана бы смогла.
Хлое не хотелось думать, будто ее окончательное решение надеть красное платье было как-то связано с напоминанием Сьерры об Алане. Она сказала себе, что Сьерра права – платье действительно ей идет. Его простой фасон подчеркивает изгиб ее бедер и высокую грудь. А после обещания Сьерры слегка выпустить его по швам, чтобы оно не так сильно обтягивало фигуру, разве могла Хлоя отказаться?
Естественно, не могла. И не отказалась.
Но она продолжала беспокоиться. А теперь, глядя в зеркало, едва не умирала от ужаса. Сьерра вызвалась не только подогнать ей платье по фигуре, но и сделать прическу.
– Днем я причесываю Иззи, – сказала она.
– Иззи?
– Жену Финна МакКоули. – Поскольку Хлое это имя ничего не говорило, Сьерра продолжила, – Он тоже фотограф. Гиб с Финном вечно соперничают из-за работы. Они оба жутко талантливы. Жена Финна, Иззи, работает в полиции. Она приехала в Нью-Йорк два года назад и привезла ему его племянниц, а он уговорил ее остаться и позаботиться о них. Теперь они женаты, воспитывают девочек и собственного ребенка. К тому же Иззи опять беременная. Вот с таким пузом. – Сьерра провела рукой в полуметре от своего плоского живота. – Я и представить себе не могла, что из Финна получится примерный семьянин, но, кажется, он вошел во вкус. Наверняка ты их обоих встретишь.
– Хорошо бы, – вежливо ответила Хлоя.
Сьерра рассмеялась.
– Правда-правда, – заверила она ее. – Тебе приятно будет увидеть кого-то знакомого. В шесть я приду делать тебе прическу.
У Хлои была куча времени на раздумья, и когда Сьерра пришла к ней в шесть часов вечера в субботу, Хлоя сразу же ей заявила:
– Я не знаю, стоит ли идти.
– Что? Конечно, иди! Садись к зеркалу.
– Но…
– Сидеть, – приказала Сьерра. – Не хочу ничего больше слушать. Мы же достали платье. Теперь ты просто обязана пойти. Что ты скажешь Дэйву, когда позвонишь домой?
– Дэйву все равно.
– Он удивится, зачем ты вообще сюда приехала, раз отказываешься от таких возможностей.
К несчастью, это была правда. Хлоя глубоко вздохнула. Сьерра положила руки ей на плечи и вдавила в кресло. А затем приступила к работе.
Хлоя никогда не уделяла особого внимания своим волосам. Они вились от природы и, казалось, жили собственной жизнью. Но Сьерра способна была даже их переупрямить. Она расчесывала и завивала, взбивала и накручивала. Она достала из сумки ленту, усыпанную чем-то вроде бриллиантов, и пристроила ее на голове Хлои.
– Вот это да, – произнесла Сьерра, приподняв ее волосы и выпустив несколько локонов, чтобы они падали на уши. – Ага-а-а. О-о-очень сексуально. Посмотрим, как это понравится Гибсону!
– Он и не заметит, – заверила ее Хлоя.
– Хочешь поспорить? – усмехнулась Сьерра.
Хорошо, что Хлоя не была спорщицей.
Полчаса спустя Гибсон застыл на пороге, словно громом пораженный. Он то открывал рот, то снова его закрывал.
Хлоя испуганно на него покосилась.
– Ты хорошо себя чувствуешь?
Гиб откашлялся, покачал головой и снова взглянул в ее сторону.
– П-прекрасно.
– Как я выгляжу? – поинтересовалась Хлоя, опасаясь, что вопреки уверениям Сьерры она неподобающе одета. Гиб предупредил ее, что вечер будет посвящен Гавайям. В Коллервиле это означало бы гирлянды из бумажных цветов и цветные соломинки в коктейлях.
Гиб сглотнул.
– Потрясающе.
Хлоя зарделась.
– Платье очень узкое?
– Нет! – Он снова откашлялся. – Вовсе нет. Оно… сногсшибательное. Полный отпад.
Хлоя, смутившись, покачала головой.
– Не говори глупости. Я… не привыкла к таким вещам.