ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  39  

— А я буду стараться не верить ни единому вашему слову, — ответила Карина.

— Заставлю поверить, — твердо заявил Джим. — Показать, как именно?

Он шагнул к ней, но Карина оказалась проворнее и быстрее. Схватив стул, она поставила его между собой и молодым человеком и, рассмеявшись, заметила:

— Но ведь это вовсе не относится к традиционной и спокойной манере.

Где-то в глубине дома пробили часы. Карина испуганно вскрикнула.

— Вам надо сию же минуту, немедленно уходить! Мистер Гарлэнд приедет в четверть девятого. И если увидит нас вместе, то сразу придет в ярость.

— Мне нет ровным счетом никакого дела до того, что подумает и сделает Гарлэнд, — решительно парировал Джим.

— Есть дело, — оборвала его Карина. — Он ваш кузен и всю жизнь вам помогает. И вы ни в коем случае не должны с ним ссориться. Ни за что! А кроме того, он мой начальник. Пожалуйста, уходите!

Казалось, Джим внезапно одумался.

— Ну хорошо, договорились. Буду хорошим мальчиком, но только до завтрашнего вечера.

Он взял шляпу и вдруг совершенно неожиданно стремительно повернулся к Карине. Прежде чем она успела что-нибудь сообразить, он уже крепко обнял ее.

— Вы совершенно неотразимы и отчаянно соблазнительны, — заявил он, — и я всю ночь не смогу сомкнуть глаз — буду постоянно мечтать о вас.

Прежде чем Карина успела пошевелиться, он жарко поцеловал ее. Губы его страстно и требовательно прижались к ее губам. Руки с такой силой сжали плечи девушки, что ей показалось, будто он старается не дать ей вздохнуть.

— Я люблю вас! — искренне сказал Джим.

Прежде чем Карина смогла хоть что-то произнести или просто осознать, что произошло, молодой человек ушел, решительно захлопнув за собой дверь.

Карина услышала, как открылась входная дверь, услышала, как она закрылась. Очень медленно подняла руку к губам. Вот ее впервые поцеловали. И сделал это человек, которого она встретила только сегодня. Тем не менее ей казалось, что она знает Джима Холта всю свою жизнь. В нем таилось что-то удивительное — веселье сочеталось с безрассудством и непосредственностью. Карина не хотела лгать самой себе: губы ее хотя и не ответили на поцелуй, но и не отвергли его.

Была ли это на самом деле любовь с первого взгляда? Любит ли она его? Карина не могла этого сказать, потому что не знала.

Раздался звонок в дверь. Это пришел Гарлэнд Холт. Внезапно, поддавшись панике, Карина ясно осознала, что просто не в состоянии встретиться с этим человеком. Только не сейчас! Ей нужно время — чтобы подумать, чтобы унять дрожь и отдышаться.

Но увы, было уже слишком поздно! Миссис Картер открыла дверь. Карина услышала в передней ее голос, а потом голос мистера Гарлэнда Холта. Открылась дверь в гостиную.

— Мистер Холт, мисс! — торжественно, явно гордясь гостем такого ранга, объявила хозяйка.

Карина чувствовала себя так, словно ее поймали на месте преступления. Ей хотелось убежать. Почему, она и сама не понимала. Но вот он уже вошел в комнату.

— Добрый вечер, Карина.

Голос звучал тяжело, но в глазах светился огонь. «Что это значит?» — спросила себя девушка. С огромным трудом ей удалось переключить мысли с одного мистера Холта на другого мистера Холта. Карина видела, как внимательно он на нее смотрит. И внезапно, удивившись собственному открытию, поняла, что в глазах Гарлэнда светится восхищение. Он просто любуется, не в силах оторвать взгляд от миниатюрной красавицы в волшебном голубом с серебряным отливом платье.

Глава восьмая

Гарлэнд Холт открыл перед своей дамой заднюю дверь большой машины, за рулем которой сидел водитель, и сам сел рядом.

— Вы выглядите на редкость красивой, — произнес он голосом, в котором Карина уловила оттенок подозрительности.

— Это платье подарил мне кузен Феликс, — просто ответила девушка.

Гарлэнд с минуту помолчал, а потом задал тот вопрос, который явно его занимал:

— Что значит для вас кузен? Вы очень его любите?

Карина от удивления поначалу даже растерялась.

— Кузен Феликс был очень добр ко мне, — наконец заговорила она, — и очень мне помог. Если бы не он, то я… сейчас уже была бы замужем.

Говоря это, девушка вздрогнула от отвращения и ужаса.

— За тем человеком, с которым я видел вас три года назад на балконе дома на Белгрэйв-сквер? — уточнил мистер Холт.

— Неужели вы это помните? — удивилась Карина.

  39