ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  35  

* * *

Следующие несколько недель прошли в водовороте светской жизни. Леди Каннингем вывозила Юэна и Мойру на многие балы. Кроме того, с приближением Рождества нужно было посещать благотворительные концерты, выставки и рождественские песнопения на Баркли-сквер.

На всех этих мероприятиях Мойра невольно оглядывалась из страха, что рядом может оказаться Ангус МакКиннон. Однако он больше не появлялся.

Девушка познакомилась с двумя интересными молодыми людьми, и один из них, сын судьи, даже навещал ее несколько раз. Но знакомство быстро исчерпало себя, как только выяснилось, что у молодого человека нет достаточных финансовых средств.

Юэн тем временем превращался в разбитного франта, и на Курзон-стрит рекой текли письма, пропитанные девичьими духами.

— Ты разбиваешь столько сердец, — заметила леди Каннингем, когда одним погожим декабрьским утром Юэну принесли два очередных послания. — О тебе говорит весь Лондон.

Юэн густо покраснел и шаркнул ногой. Невзирая на бравые речи, он по-прежнему тушевался перед женщинами. Тем не менее сейчас Мойра с трудом узнавала в нем грубовато-добродушного, далекого от флирта мужчину, который уехал из Шотландии всего несколько недель назад.

— Так много юных леди… Наверняка есть одна, которую ты ценишь выше остальных? — спросила как-то Мойра, посмеиваясь.

— Нет. Мне еще только предстоит встретить жемчужину своего сердца, — ответил, пожав плечами, Юэн. — Я узнаю ее, как только увижу. А ты, сестричка? Что стало с тем серьезным молодым человеком?

Настал черед Мойре краснеть.

— В конце концов оказалось, что он мне не подходит, — ответила девушка, бросив на Юэна многозначительный взгляд, сразу же понятый братом.

Юэн и Мойра сидели на мягких диванах и наблюдали, как солнечный свет льется в окна гостиной.

— Юэн, как ты думаешь, смог бы ты жить в Лондоне?

— Нет, я уже соскучился по нашим горам. Лондон, конечно, хорош, но воздух и пейзажи Лох-Ерна ни с чем не сравнятся.

— Думаешь, нам улыбнется удача, Юэн? Осталось так мало времени…

— Мойра, мы ведь договаривались, что, если придется остаться на Рождество, мы останемся.

— Да, знаю. Но я соскучилась по маме, и мне очень не хочется встречать Рождество без родителей. Какой же это будет праздник, если мы застрянем здесь?

— Я прекрасно тебя понимаю, сестричка. Но насколько мы знаем, кредиторы уже могли начать распродавать поместье. Разве не на прошлой неделе должны были забрать опись?

— Да, на прошлой.

— Странно, что мы не получаем из дому никаких вестей.

— Странно. Но мама, наверное, тратит много сил на заботу об отце, а ведь нужно еще управлять имением.

— Да, но в это время года его в какой-то степени можно пустить на самотек. Помощь понадобится только в январе, когда у овец начнется окот.

У Мойры все внутри оборвалось. В январе… Она так надеялась быть дома к Рождеству или, в крайнем случае, к Хогманею[29].

Юэн поймал испуганный взгляд сестры.

— Мойра, мы ни на секунду не должны забывать, зачем сюда приехали. Я-то уверен, что скоро найду себе подходящую невесту, а вот ты должна приложить больше усилий.

При этих словах Мойра вздрогнула, как от укуса пчелы, но брат говорил правду, и она знала это. Однако с флиртом у нее ничего не получалось: каждый раз, встречая кого-нибудь, она невольно сравнивала его со Стюартом.

Как ее огорчало, что он не писал! Прошли долгие недели, и девушка перестала ждать почту, потому что ей никогда ничего не приходило. Мойру до того расстраивал такой поворот событий, что она даже злиться на Стюарта не могла.

— Мойра?

— Да, Юэн, ты, как всегда, прав. Но мы так давно не получали вестей из дому. Мне не терпится узнать, пошел ли отец на поправку.

— Уверен, он чувствует себя настолько хорошо, насколько это возможно, иначе мама бы нам написала.

— Сара думает, будто мы уехали, чтобы он отдохнул.

— Тем лучше, что она в это верит. Мойра, ты не должна говорить с ней об истинной причине нашего пребывания здесь. Обещай мне.

Мойра кивнула в знак согласия, но почувствовала, как в душе растет возмущение.

«Ну почему мы оказались в такой ситуации? Зачем нам встретился этот Ларри Харвуд?»

* * *

В тот же день после обеда Мойра вместе с леди Каннингем отправилась на очередной прием в ее экипаже.

Погода изменилась, и, когда они ехали в Кенсингтон к леди Томпкин-Смайз, над Гайд-парком висел легкий туман.


  35