ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  69  

— У моего отца, — поправил он ее, — более четырехсот полевых рабов.

Для него было важно, чтобы она знала: он не хочет иметь с рабовладельцами ничего общего.

Вскоре Деирдре увидела негров за работой. Сбор табака был в самом разгаре. Карета Дюфренов проезжала мимо рабочих — черных женщин и девочек в широких юбках и застиранных блузках. Волосы были спрятаны под тюрбанами. Они работали в согнутом положении, срывая нижние листья разлогих растений. Мужчины и мальчики в поношенных широких хлопчатобумажных штанах и без рубашек таскали наполненные листьями корзины к местам сбора, и здесь, как и на Ямайке, можно было заметить на некоторых спинах рубцы от ударов плетью. Было нестерпимо жарко, пот стекал с рабов ручьями, в то время как их надзиратели спокойно отдыхали в тени высоких растений табака, сидя верхом на коне или на муле. У них не было необходимости постоянно махать плетью, уже одного присутствия надзирателя было достаточно, чтобы запугать рабочих. На Деирдре, как всегда, эта картина подействовала угнетающе. Чернокожие почти не поднимали голов, когда карета проезжала мимо, а надзиратели приветствовали Виктора и его жену сначала небрежно, а затем чрезвычайно подобострастно.

— Это земля Дюфренов, — коротко пояснил Виктор, когда на его долю выпало первое из этих приветствий. — Здесь начинается Новый Бриссак. Кстати, Бриссак — это замок на Луаре, если кто-нибудь тебя об этом спросит. Я не хочу, чтобы меня снова упрекнули в том, что я не посвятил тебя в наши семейные тайны.

Деирдре рассмеялась.

— Значит, скоро мы будем на месте? — с надеждой спросила она.

Ей было жарко, а лошадь бежала, по ее мнению, слишком медленно. Однако Виктор покачал головой:

— Еще час, дорогая. Это большая плантация. Кстати, вон там кусты кофе…

Большим оказался и главный дом плантации, стоящий посреди широкого парка. Деирдре удивилась постройкам. По всей видимости, Жак Дюфрен действительно взял за образец настоящий замок. Деирдре тут же подумала о Версале и о его садах. Французский Версаль вряд ли был более пышным, чем этот дом на Эспаньоле. Множество садовников были заняты тем, что высаживали цветы и обрезáли живые изгороди. Это была тяжелая работа — придавать пышной зелени Карибских островов строго симметричную форму, характерную для французских замковых парков. Все рабы были одеты в своего рода униформу, а на слугах, поспешно вышедших из дома, когда Виктор остановил карету перед ступеньками у входа, были ливреи, похожие на ливрею кучера Жерома. Деирдре казалось, что их принимает целая армия слуг. Они приветствовали ее, помогли выйти из кареты и стали разгружать багаж…

— У вас нет личный слуга? А где ваша служанка, мадам? — недовольно спросил величественный черный мажордом, который надел пышный белый парик.

Виктор покачал головой:

— Я могу одеваться самостоятельно, Жан. А моя супруга…

Собственно говоря, Деирдре с удовольствием взяла бы с собой Амали, но карета Виктора была слишком маленькой, чтобы в ней могли сидеть более двух человек. Амали пришлось бы ехать согнувшись в багажнике, в котором и без того бóльшую часть места занимал сундук с одеждой и врачебная сумка Виктора. Или же ей пришлось бы стоять, держась за крышу кареты. Виктор посчитал, что для девушки это будет слишком тяжело, тем более что в поместье Новый Бриссак слуг было достаточно.

— Я думаю, что мадам Дюфрен выделит в мое распоряжение одну из своих служанок, — ответила Деирдре и улыбнулась разодетому мажордому.

Этот мужчина только что отвесил ей великолепный поклон, который превосходил знаменитый поклон Квадво.

— Конечно, мадам. Я пришлю к вам девочку, — заявил он. По всей видимости, в его ведении находился надзор над всеми слугами. — Филипп проводить вас, мадам, в ваши покои, чтобы мадам перед едой освежаться…

Он позвал маленького мальчика, которой выглядел очень мило в форме пажа, но явно чувствовал себя не в своей тарелке. Филипп, казалось, воспринимал свою задачу чрезвычайно серьезно и тут же схватил одну из дорожных сумок, чтобы потащить ее по ступенькам. Деирдре с улыбкой забрала у него сумку и отставила ее в сторону.

— Это отнесут наверх взрослые, — сказала она и бросила требовательный взгляд на мажордома.

Малыш кивнул с разочарованным видом.

— Хорошо. Тогда мы сейчас идти? — спросил он. — Я показывать комнаты?

Деирдре немного удивилась, когда Виктор не высказал никаких возражений, а последовал за мальчиком.

  69