Они поехали в Довер-Хаус. Сара без остановки болтала о своих лондонских друзьях, о прекрасно проведенном времени и своих успехах среди бесчисленного множества мужчин, как молодых, так и пожилых.
Вскоре машина остановилась у дома, багаж Сары отнесли наверх.
— Ты, наверное, хотела бы переодеться к чаю, заметила Синтия, — и, возможно, немного отдохнуть?
— Да, я переоденусь, — кивнула Сара, — но отдыхать не хочу. Кстати, что происходит в Бетч-Вейле? Мы должны этим вечером прогуляться туда и повидать Роберта и Микаэлу.
Она говорила небрежно, но Синтия понимала, что в этом предложении не было ничего случайного.
— Они оба в порядке, — ответила она и добавила: — Микаэла помолвлена, так уж случилось.
— Помолвлена? Ты мне не говорила! Этого не было в газетах! И за кого она выходит замуж?
— За Артура Марриота; Думаю, ты с ним здесь встречалась.
— Артур Марриот? Боже милосердный! Но он гораздо старше ее. Я едва обратила на него внимание. Но почему она за него выходит? Он представляет собой что-то особенное?
— Ничего особенного.
— Я не обратила на него внимания, — повторила Сара. — Он богат?
— О да, очень.
Сара замолчала, и у Синтии возникла мысль, что она раздосадована тем, что не разглядела раньше в Артуре подходящего жениха.
— Тогда я непременно должна пойти туда после чая и поздравить дорогое дитя! — поставила точку в разговоре Сара.
Синтия знала — бесполезно объяснять этой женщине, что Роберт не хочет ее видеть, но все же сделала слабую попытку остановить ее.
— Ты не могла бы подождать до завтра? — спросила она. — Мне, конечно, все равно придется пойти туда вечером, чтобы поговорить с Робертом и Микаэлой о предстоящей свадьбе, но я долго не задержусь там.
— Я тоже хочу увидеть Роберта! — решительно заявила Сара.
Синтия с огромным трудом удержалась, чтобы не спросить ее: «Зачем?» Чтобы прекратить никчемный разговор, она направилась к двери, но голос Сары остановил ее:
— Питер был здесь?
Синтия обернулась.
— Да, был. Откуда ты знаешь?
Сара засмеялась:
— Моя дорогая, я всегда все знаю! Если честно, это я посоветовала Роберту пригласить его.
— Ты?
— Да, я!
— Почему ты это сделала?
— Это был единственный способ положить конец твоим терзаниям, моя дорогая.
Синтия удивленно смотрела на подругу:
— Ты на самом деле так думаешь?
— Да. Видишь ли, я слышала кой-какие сплетни о Питере и решила, что настало время открыть тебе глаза. Кроме того, мне пришло в голову, что, если вероломный Питер будет убран с пути, ты смогла бы проявить больше интереса к очаровательному и заботливому Роберту.
Синтии показалось, что на нее обрушился страшный удар. С трудом контролируя слова, которые готовы были сорваться с ее губ, она все же сумела сохранить спокойствие и достоинство.
— Полагаю, ты хотела как лучше, — произнесла она. — Но я предпочла бы не обсуждать эту тему.
Оставив наконец Сару в гостиной, она поднялась к себе в спальню. Она вся дрожала от гнева. Значит, Сара плела интриги за ее спиной, планировала с Робертом то, что касалось лишь ее, и только ее одной? Синтия рассвирепела, как никогда прежде. Это была абсолютная, чистейшая ярость, переросшая в желание залепить Саре пощечину и с позором выставить из дома. И вместе с тем она почувствовала облегчение, что ей не придется больше притворяться в любви и дружбе к Саре. Такого беспардонного вмешательства в свою жизнь она не потерпит!
И Роберт хорош! На него она тоже злилась. Почему он послушался Сару, почему согласился на ее предложение? Но для него, по крайней мере, было одно оправдание — он двигался к своей цели, которая напрямую касалась ее. Что, однако, от этого выгадала Сара? Неужели лишь удовлетворилась возможностью вмешаться в чужие дела? Да, интересно, что получила за это Сара?
Через несколько минут Синтия вновь обрел? контроль над собой. Злость прошла, и ее место заняла холодная и твердая решимость избавиться от незваной гостьи при первой же возможности.
Она спустилась вниз. Грейс накрывала в гостиной чай. После минутного колебания Синтия обратилась к ней:
— Грейс, я собираюсь предупредить миссис Иствуд, что жду нескольких друзей на уик-энд. Дом будет полон, и боюсь, послезавтра мы уже не сможем дать ей пристанище.
— Очень хорошо, мисс. — Грейс смотрела на нее с пониманием.