ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  33  

— Я восхитительно провела время, — ответила Микаэла. — Не знала, что в Англии так много красивых и приятных мужчин!

— У тебя огромный успех!

— Правда? Я рада! Папа тоже будет рад, да?

— Надеюсь, что так.

Синтия представила девушке Артура:

— Один из моих старинных друзей, Микаэла, и очень важная персона в этой части света.

Артур был польщен, хотя и запротестовал:

— Вам не стоит верить всему, что говорит обо мне Синтия. Боюсь, я всего лишь скучный тупица по сравнению с теми веселыми парнями, что вас окружают, мисс Шелфорд.

Точно подмечено, подумала Синтия, но в беде любой выход хорош, и этот тоже сгодится, чтобы оторвать Микаэлу от Хью.

Микаэла обворожительно улыбалась Артуру. Ее обаяние, казалось, не знало границ.

— Так говорит не только Синтия, мистер Марриот. Многие говорили о вас так же. И я очень рада познакомиться с вами.

Синтия быстренько ускользнула. Артуру полезно познакомиться с такой изысканной и уверенной девушкой, как Микаэла.

— Думаю, настало время и мне подарить танец, — прозвучал рядом с ней знакомый голос, как только она подошла к бальному залу.

— Чепуха! — ответила она. — Здесь есть более важные персоны.

— Я превосходно справился со своими обязанностями, — спокойно возразил Роберт — Так что не лишайте меня небольшого удовольствия.

Они направились в зал, но музыка еще не началась, и им пришлось подождать немного в окружении огромных букетов цветов, словно в беседке из роз.

— Вы все еще злитесь на меня? — тихо спросил Роберт.

Синтия почувствовала замешательство.

— Дело совсем не в злости, — наконец ответила она.

— А в хорошем вкусе! — вставил Роберт. — Знаю, знаю я все ваши ответы, но они все равно ничего не объяснят.

— Например? — невинно поинтересовалась она.

— Например, того факта, что мне пришлось ждать весь вечер танца с вами!

Что-то в тоне Роберта подсказало Синтии, что он настроен решительно. Она собралась было ретироваться, но зазвучала музыка, и руки Роберта Шелфорда уже обнимали ее.

Синтия хорошо танцевала и прекрасно поняла, что у нее замечательный партнер.

— Почему вы не рассказали мне о Питере? — вдруг спросил ее Роберт.

Синтия вспыхнула и сбилась с ритма. Вопрос был для нее слишком неожиданным.

— Но разве я должна была? — наконец вымолвила она.

— Это многое объясняет.

— Рада, что вы утолили свое любопытство! — грубовато заметила Синтия.

— Не удовлетворил, — возразил Роберт, — но это значительно облегчает дело.

— Почему?

Роберт не ответил на ее вопрос. Вместо этого он просто заглянул ей в глаза:

— Вы по-прежнему любите его?

Она едва слышала вопрос — его голос был таким тихим и глубоким.

— Я всегда буду его любить! — ответила она. — Всегда… всегда! Вы не можете этого понять? Воспоминания о Питере — единственное, что у меня осталось! — Она говорила горячо, громко, забыв на мгновение, где находится, и о людях вокруг, видя перед собой только Роберта и вопрос в его глазах.

Он вновь закружил ее по залу, но она знала, что все бесполезно! Спасения нет! Прошлое всегда будет с ней, и поэтому не может быть никакого будущего!

Глава 9

Два дня прошло после бала, но она постоянно думала о Роберте Шелфорде. Не раз ей приходилось защищать его как открыто, так и в своих собственных мыслях.

Она предполагала, что жители графства, среди которых она провела всю жизнь, будут с презрением смотреть на чужака, но не ожидала той неприкрытой зависти, которую они продемонстрировали слишком откровенно.

Соседи Шелфорда поняли, что они никогда не смогут конкурировать с деньгами, которые этот новый владелец Бетч-Вейла тратит на благоустройство поместья.

— Настало, видно, время всем нам удалиться от дел, — сказал Синтии один старый фермер, когда она остановила его на дороги и поинтересовалась его семьей.

Это было почти обвинение в ее адрес. Если бы она отказалась продать Бетч-Вейл Роберту Шелфорду, поместье, возможно, купил бы менее состоятельный господин. И дела пошли бы так, как они шли всегда.

Теперь было поздно что-либо исправлять, и не только потому, что Роберт Шелфорд прочно «сидел в седле», как говорили деревенские, но и потому, что Синтия тоже оказалась крепко впряженной в его обоз.

Ему нужно было постоянно развлекаться. В прежние времена подобный бал, что Роберт давал два дня назад, стал бы примечательным событием, воспоминания о котором хватило бы соседям по крайней мере месяца на три. Но у Роберта Шелфорда был размах!

  33