Все произошло так быстро, что русские не успели оказать никакого сопротивления, и через мгновение их уже крепко держали два рослых матроса.
Сам Крейг, обхватил ослабшего Рэндала Сара, и помог ему пройти в салон. По его рассеянному, несколько сонному, виду Крейг понял, что его учитель еще не вполне оправился от трансового состояния, в которое был вынужден погрузиться, защищаясь от своих тюремщиков.
При виде отца Алоя вскочила и бросилась к нему с радостным криком:
— Отец! Отец!
Он заключил ее в объятия, и ясная улыбка, рассеявшая остатки сонной пелены, осветила его лицо.
— Ты в порядке, дорогая моя? — спросил он у дочери низким, чуть хриплым голосом.
— Это я хочу спросить, как ты? — прошептала Алоя, и из глаз ее брызнули слезы.
— Я в порядке, — ответил Рэндал Cap, — правда, еще не вполне пришел в себя.
Крейг подвинул другу кресло и сказал:
— Садись, пожалуйста. Я принесу тебе бокал шампанского, а потом велю накормить тебя, сейчас тебе нужно восстановить силы.
— Ты, должно быть, очень голоден, — сказала Алоя.
В это время в салон вошел стюард и поставил на стол перед Саром тарелку горячего супа.
— Легкий, но сытный, — с улыбкой заметил Крейг. — Ты угощал меня когда-то таким же, и я не забыл его рецепт.
— У тебя всегда была прекрасная память, Крейг, — произнес Cap. — Вчера вечером я получил твое послание.
— Я был уверен, что ты почувствуешь.
Мужчины посмотрели друг друга в глаза, осознавая, что понимать друг друга таким образом могут только родственные, гармоничные души.
Алоя присела возле отца и протянула ему ложку. Медленно, небольшими глотками, он начал есть горячий питательный суп.
Крейг вернулся к тому месту» где сидел барон.
— Ну, что ж, барон, — сказал Крейг — сожалею, что наше знакомство оборвалось столь внезапно, но полагаю, настало время отправить вас на вашу яхту. Моя машина стоит на причале, она заберет вас и ваших людей. Тех двоих, что еще спят мы также отправим на причал, можете забрать их с собой — «или же оставьте там до прихода полиции.
Крейг увидел, как по лицу барона пробежала волна гнева, и он добавил:
— Вашим телохранителям придется оставить здесь свое огнестрельное оружие. Хочу, кстати, заметить, что джентльмены, которые собираются на дружеский прием, никогда не берут с собой эти игрушки.
Крейг был уверен, что барона просто трясет от ярости, хотя он и старался этого не показать, однако побелевшие костяшки пальцев, со страшным усилием сжимавших подлокотники инвалидного кресла, явно говорили об этом.
Барон был абсолютно беспомощен, что являлось огромным унижением для русского.
Крейг позвонил, и когда на пороге салона появился секретарь, сказал:
— Пусть мсье барона проводят на причал, спящих русских отправьте следом, когда он будет сидеть в машине.
Когда секретарь удалился, Крейг обратился к барону:
— После этого мы выходим в море. Хочу сразу предупредить вас, барон, не пытайтесь нас преследовать. Ни одна из ваших яхт не сравнится с моей по скорости: «Русалка» быстрее как минимум вдвое. Прошу вас, будьте реалистичны, и не предпринимайте опрометчивых шагов.
Он помедлил и добавил вызывающе:
— Уходите, иначе я могу пожалеть, что не избавился от вас, когда у меня был такой хороший шанс. Вы будете жить, влача свое жалкое существование и дальше, это послужит вам некоторым утешением, хотя до секретов Рэндала Сара вам так и не удалось добраться.
Барон, который был более не в силах сдерживать себе» выругался по-русски, при этом его всего трясло от ярости и собственной беспомощности. Его брань поняла лишь Алоя, которая что-то прошептала в знак протеста.
Затем, по сигналу Крейга, один из матросов вывез барона из салона, и закрыл за собой дверь.
Прошло немного времени, и где-то внизу заработали двигатели. Казалось, пролетело лишь мгновение, хотя, разумеется, на то, чтобы высадить пятерых русских понадобилось несколько больше времени, и вскоре раздался звук убираемого трапа, и «Русалка» вышла в море.
В этот момент, лорд Нисдон, который все это время хранил изумленное молчание, спросил:
— Куда мы направляемся? Куда вы намерены нас отвезти?
— Сначала мы заедем в Ниццу, — ответил Крейг. — Я не хочу портить вам отдых, и потому высажу вас на берег в этом замечательном месте.
Он заметил, как при этих словах в глазах лорда Нисдона промелькнул страх, и добавил с ноткой презрения в голосе;