Наблюдая за ней, граф подумал, что сейчас она более чем когда-либо похожа на греческую богиню.
Прошлой ночью Донелла была весьма смущена простотой своего газового платья, которое, конечно, не шло ни в какое сравнение с пышным «платьем-картинкой», которое она надевала для выступления. Однако газ выгодно облегал ее фигуру, подчеркивая не только мягкую форму груди, но и очень тонкую талию.
Когда Донелла вошла перед ужином в гостиную, графу она показалась самим воплощением женственности.
Если бы не маленький турнюр, благодаря которому платье отвечало всем канонам моды, девушку можно было бы легко принять за статую Афродиты.
Время летело быстро.
Когда пробило одиннадцать, Донелла произнесла извиняющимся голосом.
— Боюсь, вы ожидали, что я уйду к себе раньше, но если вы собирались в клуб или на прием, вам следовало сказать мне об этом.
— На самом деле разговор с вами доставил мне огромное удовольствие, — возразил граф. — Однако вставать вам придется рано, а потому не лучше было бы вам сейчас вкусить сон для красоты?
— Благодарю вас… за напоминание… это мне действительно необходимо, — ответила Донелла.
Глаза графа блеснули. Их выражение заставило Донеллу смутиться.
Она взяла из рук графа свечу и начала подниматься по лестнице. Добравшись до верха, она остановилась и оглянулась назад.
Она ожидала, что граф будет смотреть ей вслед, но холл был пуст, если не считать сидевшего там дежурного лакея.
По какой-то непонятной причине Донелла почувствовала себя разочарованной.
Глава 7
— Теперь вы понимаете, что я придумаю причину, чтобы провести гостя через эту дверь, — сказал граф. Он сделал паузу, а затем добавил:
— Если это тот, кого мы ищем, кивните мне; если нет — покачайте головой.
— Я поняла, — ответила Донелла. — Надеюсь только, что мы быстро найдем его.
— Я тоже надеюсь, — ответил граф.
Донелла встала рано, рассчитывая позавтракать с графом, но он к тому времени уже уехал на прогулку. Девушка как раз допивала кофе, когда он вошел в комнату.
В верховой одежде граф выглядел еще более впечатляюще и красивее, чем раньше.
— Доброе утро, Донелла, — сказал он. — Надеюсь, вы хорошо спали?
Хотя накануне Донелла и устала, заснуть ей было очень трудно.
Она думала о поисках злоумышленника и о том, что будет, если она не сможет его распознать.
И все же сейчас она смогла улыбнуться графу.
Он подошел к столику у стены и взял себе один из стоявших там серебряных приборов. Сев за обеденный стол, он произнес:
— Позволю себе заметить, что вы очень красивы, даже несмотря на то что немного напуганы.
Донелла покраснела.
— Почему вы… решили, что я напугана? — с запинкой спросила она.
— Я просто надеюсь, что вы боитесь не меня, а за меня.
Донелла усмехнулась.
— Я испугалась, когда впервые увидела вас, потому что слышала о вашей способности внушать благоговейный страх.
— Неужели у меня такая репутация? — удивился граф.
— Именно, — ответила Донелла. — Разве вы этого не знали?
— Я думал, что Бэнкс и его «красотки» считают меня просто богатым клиентом Эванса и прикидывают, сколько из меня можно выжать.
— А теперь вы циничны, — с укором произнесла Донелла. — Когда я подглядывала за вами из-за сцены во время представления, я все пыталась догадаться, почему у вас бывает такая циничная усмешка.
— Так вы за мной подглядывали? — заметил граф.
— Меня очень интересовали вы сами и, конечно, ваши гости.
Она говорила легко, точно так же, как прошлой ночью за ужином, но потом вспомнила, как разнузданно вели себя гости, и смутилась от невольной нескромности.
Чтобы сменить тему, Донелла произнесла:
— Надеюсь, что с вашей скаковой лошадью все в порядке.
Граф встревожился:
— Думаю, да, но вы же не хотите сказать, что…
— Мне только что пришло в голову, — перебила его Донелла, — что, если злоумышленникам не удастся повредить вам, они могут покалечить вашу лошадь.
Граф потер лоб.
— Я не думал об этом. Конечно, все мои лошади на ночь запираются в конюшне, а рядом дежурит грум…
Донелла подумала, что зря взволновала графа, и извиняющимся тоном произнесла:
— Ну… мне просто пришло в голову…
— Вы очень предусмотрительны, — заметил граф.
Взглянув на нее, он спросил: