— Я рада, что у нас с тобой будет нормальная семейная жизнь, — сказала она.
Этим замечанием ей все-таки удалось привлечь его внимание.
— Что ты имеешь в виду?
Ли медлила с ответом. Она решила немного помучить его. Бен уже заснул, и, проверив, не остыли ли кирпичи, она положила ребенка в ящик и укрыла шерстяным одеяльцем.
Девон внимательно наблюдал за ней, нетерпеливо постукивая носком сапога по полу. Она невольно улыбнулась, однако ей пришлось отвернуться, чтобы он этого не заметил.
— Только то, что рада этому, — наконец сказала Ли, поняв, что он больше не может ждать. Ли гордилась тем, что не выдала своих эмоций и ее голос звучал спокойно и ровно.
Прищурившись, Девон посмотрел на нее. Завернувшись в плащ, она надевала платье. Он внимательно следил за движениями ее рук под плащом и вдруг замер, затаив дыхание.
Начав зашнуровывать платье, Ли пошевелила плечом, сделав так, что плащ как бы случайно упал с ее плеч. При этом она подалась слегка вперед, и ее налившиеся груди чуть не выпали из лифа платья.
Девой беспокойно зашевелился. Он перестал стучать носком по полу и уставился в какую-то точку, находившуюся прямо перед ним.
Ее муж, наверное, разозлился на нее. Однако он был мужчиной до мозга костей и мыслил так, как мыслят все мужчины. Что ж, значит, у нее еще есть надежда на то, что она сможет вернуть его любовь. Она даже была уверена в том, что сможет это сделать. Подумав об этом, Ли невольно улыбнулась.
— Почему ты все время улыбаешься? Такое впечатление, что ты что-то от меня скрываешь, — сказал Девон.
Ли не удержалась и ущипнула его за нос.
— Я пыталась представить, какого компаньона я хочу завести себе, когда буду жить в столице.
— Компаньона?
Она кивнула в ответ. Ее лицо при этом оставалось серьезным.
— Мне кажется, что лучше всего быть — как ты это назвал? — благоразумной и осторожной. В конце концов, компаньон — это такой мужчина, которому женщина платит за его услуги, и поэтому не в его интересах разглашать подробности личной жизни его хозяйки.
Девон вдруг резко рванулся к ней, и не успела Ли опомниться, как он навалился на нее, прижав к стенке экипажа. Он крепко схватил обеими руками ее запястья, прижав их к стене возле ее головы.
— Что за игру ты затеяла? — спросил он. Его лицо было так близко, что она даже видела переливы зеленого и коричневого цветов в зрачках его глаз.
— Ничего я не затевала, — спокойно сказала она.
— А меня не проведешь, — сказал он, наклонившись еще ниже. Его покрытая густой щетиной щека почти касалась ее щеки, и она чувствовала на своем лице его дыхание. — Было время, Ли, когда я плясал под твою дудку, поскольку верил, что между нами существует какая-то особенная связь. Потом ты отвергла меня. Я больше никогда не поверю тебе.
— Значит, тебя не должно волновать то, как я живу и чем занимаюсь, — гневно прошептала она, посмотрев ему прямо в глаза. Ее сердце билось так сильно, что готово было выскочить из груди. «Что ж, это все-таки лучше, чем полное безразличие», — подумала она.
Он намеренно прижался к ней еще сильнее, и она ощутила, как к ее бедру прикоснулся его возбужденный орган.
— О нет, это меня волнует, — сказал он, усмехнувшись, — еще как волнует, — добавил он и, наклонив голову, прижался губами к ее шее. Покрывая ее шею поцелуями, он поднимался все выше до тех пор, пока его губы не коснулись чувствительной точки возле самого ее уха.
— Девон, — прошептала Ли. Она вся дрожала от страха и возбуждения.
Потом он резко отстранился от нее и отодвинулся на противоположный край сиденья.
Девон тяжело дышал, а в его глазах полыхал гнев. Похоже, ему нелегко было заставить себя отпустить ее.
— Ты добивалась от меня именно такой реакции?
В его голосе было столько презрения, что она даже вздрогнула.
— Девон, прошу тебя…
— Не сейчас, Ли, — сказал он, четко выговаривая каждое слово. — Моя рана еще не затянулась.
— Какая рака? Ты имеешь в виду мою любовную связь с Дрейкаттом? Или то, что я отвергла тебя?
— Я не знаю, — признался он. — У меня в голове все перемешалось. Я любил тебя так, как не любил еще ни одну женщину.
— Наверное, мы совершили ошибку, вступив в брак.
— Наверное.
— Может быть, тебе стоит дать мне еще один шанс? Я постараюсь заслужить твою любовь.
— Черт побери, — пробормотал он. — Ты настоящая колдунья, Ли. Ты зачаровываешь людей. Когда-то я думал, что ты не такая, как все.