ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  27  

– Обслуживание номеров.

Не то, которого ему хотелось.

На пороге появилась Инга с тележкой. Она подняла серебряную крышку с блюда и предложила подать Бастиано завтрак.

– Не надо.

– Может, вы хотели бы…

– Вон! – рыкнул Бастиано, и, когда дверь за ней закрылась, сам поднял крышку и увидел шакшуку, которую заказал вчера вечером, тайно надеясь на встречу с Софи.

Тогда он схватил тарелку и запустил ею в стену.

Глава 10

Когда Софи вернулась домой, ее соседки по квартире были на работе, и она смогла дать волю своим слезам.

Вчера был самый счастливый день в ее жизни. А сегодня самый ужасный.

Последние три месяца Софи жила в страхе, что может потерять работу из-за связи с Бастиано. Но она никогда не думала, что развязка может быть настолько унизительной и болезненной. И вместе с тем Софи до сих пор не могла объяснить, как кольцо оказалось в кармане ее платья.

Ее заклеймили как воровку и потаскуху не только ее начальница и коллеги, но и сам Бастиано.

Софи с ужасом вспоминала его презрительный взгляд, которым он говорил, что не ожидал от нее ничего другого.

Софи переоделась в домашнюю одежду и, распустив волосы, почувствовала, что что-то застряло в ее прядях.

Цветок.

Стебель был изогнут и перекручен, но крошечный бутончик оставался по-прежнему восхитительным.

Вспомнив слова Бастиано о том, зачем он отправил ей букет, Софи захотелось смять розочку и выбросить ее в мусорное ведро, но она не смогла.

Она держала в ладони крохотное напоминание о времени, когда жизнь казалась очень близкой к идеальной. А потом, чтобы сохранить увядающую красоту цветка, она положила его между страницами своего дневника, а дневник убрала под матрас.


Наутро лучше не стало.

А по прошествии нескольких дней ситуация, в которой оказалась Софи, только ухудшилась.

«Гранд-Лючия» была превосходным местом работы, и Бенита была права, когда сказала, что Софи будет непросто, даже невозможно, найти работу в гостинице такого калибра.

На ее звонки не отвечали или просили прислать резюме и рекомендации.

– Что-нибудь нашла? – спросила Тереза, соседка по квартире, когда Софи вернулась домой после очередных бесплодных поисков работы.

– Нет, – покачала головой Софи. – Даже в кафе нет вакансий.

Лето действительно подходило к концу.

– Тебе звонила леди по имени Бернадетта, – вспомнила Тереза. – Она попросила, чтобы ты перезвонила ей. Вдруг у нее есть что-нибудь для тебя?

Бернадетта?

Может, начальница Габи узнала о случившемся и решила предложить ей работу?

Зря надеялась. После двух минут разговора Софи стало понятно, что Бернадетта действительно слышала о ее увольнении и позвонила ей только потому, что у нее не было выбора.

– Султан Алим попросил меня связаться с вами, – натянуто пояснила она. – Я сказала ему, что не уверена, что вам можно доверять, но он настоял.

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Наше агентство занимается организацией его свадьбы.

– Он женится? Но на ком?

– На Габи. Просто она еще не знает об этом. Софи не могла поверить своим ушам.

– Габи? – переспросила она, но Бернадетта продолжила дальше.

– Свадьба состоится в эту субботу в «ГрандЛючии». Султан хочет, чтобы вы присутствовали на торжестве как близкая подруга Габи. От вас требуется позаботиться о том, чтобы, когда он позвонит ей в субботу, она была дома.

– Она ничего не знает?

– Это сюрприз.

Сердце Софи бешено колотилось. Габи, ее Габи выйдет замуж за Алима.

– Значит, Алим – отец Лючии?

Но Бернадетта звонила не для того, чтобы болтать с ней.

– Вы сделаете так, чтобы Габи была в субботу дома? – спросила она.

– Я сделаю все возможное и невозможное, – пообещала Софи. У нее кругом шла голова, пока Бернадетта давала ей необходимые указания. Кажется, Алим продумал все до мелочей, он даже позаботился о том, чтобы у Софи был наряд, достойный королевской свадьбы.

– Вы отправитесь к Розе. Она шьет платье для Габи и придумает что-нибудь и для вас тоже.

– Роза? – выдохнула Софи. Может, Роза и была знакомой Габи, но ее одежда была Софи абсолютно не по карману.

– Все расходы покрыты, – процедила Бернадетта. – Если возникнут какие-нибудь вопросы, пожалуйста, дайте мне знать. Еще раз хочу напомнить вам, что вы не должны проговориться Габи.

– Конечно. Я ей ничего не скажу.

Эта новость была самой потрясающей, а Софи не с кем было поделиться ею.

  27