ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  53  

— Понимаю. А вообще-то я рада, что вы не поехали с Джейн, — вдруг заявила Сорелла. — Вы ложитесь спать, или мне вернуться в гостиную, чтобы мы могли поговорить?

— Я иду спать, — ответил Рэндал. — И Джейн права: тебе тоже давно пора видеть сны.

Сорелла едва заметно улыбнулась и ничего не ответила, но Рэндал чувствовал себя так, будто и слова Джейн, и его слова не стоили того, чтобы на них отвечать.

— Что ты читаешь? — спросил он Сореллу, чтобы сменить тему разговора.

И нагнулся, чтобы рассмотреть лежащую на коленях у девочки книгу. Это оказалась «Английская сага» Артура Брайанта[3].

— Тебе нравится? — поинтересовался Рэндал. Он вовсе не ожидал увидеть Сореллу за такого рода чтением.

— Мне хочется больше узнать об Англии, — сказала Сорелла. — А в этой книге рассказывается о стране и об англичанах то, чего я не знаю.

— А почему тебе хочется узнать Англию? — поинтересовался Рэндал.

— Потому что я хочу здесь жить, — ответила Сорелла. — Я с отцом много бывала за границей, и чужие страны мне надоели. Я хочу полюбить и узнать свою. — Она взяла из рук Рэндала книгу и перелистала страницы. — Я уже прочитала о больших сельских домах, — продолжала она. — И о деревне вообще. Артур Брайант описывает то, что было сто лет назад, но мне кажется, что и сегодня ничего не изменилось. Во всяком случае, деревня не могла сильно измениться. Это и есть та Англия, которую я хочу узнать.

— Это Англия, которую ты должна увидеть, — с энтузиазмом заявил Рэндал. — У меня есть дом в деревне. Он не очень большой, но очень красивый. Мы отправимся туда пожить. И там ты увидишь настоящую Англию!

— О, Рэндал, как это чудесно! А когда мы сможем туда поехать? — В голосе Сореллы звучал такой неподдельный восторг, которого никогда еще не приходилось слышать Рэндалу. Удовлетворение от того, что он может дарить ей такую радость, заставило Рэндала забыть о благоразумии и здравом смысле.

— Мы поедем завтра, — сказал он. — Встанем пораньше, это всего в часе езды от Лондона. Можем не возвращаться до вечера воскресенья. Как тебе такая программа?

— Я о таком счастье и мечтать не осмеливалась! — воскликнула Сорелла.

Но вдруг выражение ее лица изменилось. Рэндалу показалось, что туча закрыла солнышко.

— Что такое? — поинтересовался он.

— Но они не дадут вам уехать, — с несчастным видом произнесла Сорелла. — Хоппи, Люсиль, Джейн. Они все имеют на вас виды на завтра. Да и вы не можете просто так взять и сбежать.

Рэндал вскочил на ноги.

— Могу и убегу, — воскликнул он. — Я мышь или мужчина, в конце концов? Давно пора задать себе этот вопрос. Хоппи обзвонит всех утром и скажет, что я болен и что доктор прописал мне сорок восемь часов отдыха. Мы встанем и уедем до того, как проснутся все остальные. Ты можешь быть готова к девяти утра?

— Конечно, могу. — Сорелла рассмеялась, и в комнате как будто снова взошло солнышко. — Но вы уверены, вы абсолютно уверены, что это не будет причиной ужасного скандала?

— Я абсолютно уверен, — сказал Рэндал. — Ну а если и будет — меня это не волнует. Спокойной ночи, Сорелла, и хорошего тебе сна.

— Я слишком взволнованна, чтобы уснуть, — ответила на это Сорелла. — О, как я хочу, чтобы поскорее настало завтра!

Когда Рэндал ушел, Сорелла сидела в кровати, обхватив руками колени. В ее глазах горели огоньки радостного возбуждения. А Рэндал, засыпая, подумал, что глаза ее сияли, как звезды, и рассмеялся про себя, потому что это сравнение было таким затасканным.

Рэндал едва успел проснуться, когда в его комнату ворвалась Хоппи.

— Прошу прощения, что беспокою вас так рано, — сказала она, — но Сорелла говорит, что в девять вы уезжаете. Девочка велела шоферу держать машину в готовности и буквально горит от возбуждения. Что все это значит?

— Я нездоров, — сонно ответил Рэндал. — Я должен отдохнуть сегодня и завтра. Вам надо позвонить Люсиль и Джейн и сказать им, что доктор всерьез обеспокоен моим состоянием.

— А что, если я откажусь сообщать им такую бесстыдную ложь? — поинтересовалась Хоппи.

— Тогда пусть им позвонит Нортон, а он не сделает этого и вполовину так хорошо, как вы.

— Это безумие! — воскликнула Хоппи. — Какая-то глупая мальчишеская выходка. Сейчас совсем не время играть роль прогульщика, и вы отлично это знаете.

— Но это самое разумное, что я могу сделать, — зевая, возразил Рэндал. — Не говоря уже о моих собственных предпочтениях. Вы прекрасно знаете, что если я пойду в театр с Люсиль, то разозлю Джейн, а если отправлюсь на верховую прогулку с Джейн, взбешу Люсиль. Моя дорогая Хоппи, я действительно очень разумный и заверяю вас даже расчетливый молодой человек.


  53