Услышав чьи-то шаги, я резко обернулась и увидела приближающегося ко мне Бертрана де Мортимера.
— О! — произнес он, как будто удивившись. — Вы уже окончили свои приготовления?
— У нас было не так много работы… теперь только остается ждать… э-э… прибытия модели.
— Разумеется. — Он присел рядом со мной. — Теперь, когда вы посмотрели на замок при свете утреннего солнца, что вы можете о нем сказать?
— Величественный. Основательный. Впечатляющий. Угрожающий… Больше нечего добавить.
— Достаточно и этого.
Он пристально смотрел на меня, и я заметила, что его привлекательная внешность ничуть не пострадала от яркого дневного света. Более того, она смотрелась еще более выигрышно.
— Подумать только, что… все это принадлежит одному человеку… Мне это трудно себе представить, — проговорила я.
— Зато барон воспринимает это как нечто само собой разумеющееся. Его так воспитали. Он потомок своих славных предков. Подождите немного. Когда вы его увидите, то все поймете сами.
— Он… похож на вас?
Похоже, этот вопрос позабавил Бертрана.
— Мне кажется, если вы пожелаете обнаружить хоть какое-то сходство между нами, вам придется изрядно потрудиться.
— Вот как.
— Похоже, вы разочарованы.
— Так и есть. Если бы он оказался похожим на вас, я бы вздохнула с облегчением.
Внезапно он накрыл мою руку своей ладонью.
— Это очень приятный комплимент, — произнес Бертран.
— Это не комплимент. Это констатация факта.
Он улыбнулся, как мне показалось, несколько грустной улыбкой:
— Вы сами увидите, что он совершенно другой.
— Чего мне следует ожидать?
Он покачал головой.
— Будет лучше, если вы все узнаете сами. Все люди видят друг друга по-разному. Вы должны увидеть его собственными глазами.
— Именно это вы сказали вчера вечером и все же кое-что приоткрыли. У меня возникло ощущение, что барону очень нелегко угодить.
— Он всегда знает, чего хочет, причем только самого лучшего.
— А его невеста?
— Он собирается жениться на принцессе де Креспиньи.
— На принцессе!
— О да! Барон — не только один из самых богатых людей во Франции, но и один из самых влиятельных.
— А принцесса?
— Она происходит из старинного французского рода, в ее жилах течет королевская кровь. Ее семье удалось каким-то образом спастись во время революции.
— И семье барона тоже?
— Семья барона неистребима.
— Так, значит, это союз двух благородных семейств. Одно очень богатое, другое не столь богатое, зато королевских кровей. Так?
— Да. Принцесса состоит в родстве с королевскими домами Франции и Австрии. Весьма подходящая партия для барона. Поместья Креспиньи будут восстановлены в прежнем блеске. Если это кому-нибудь и под силу, так только барону.
— С его огромным состоянием, — пробормотала я.
— Иначе это было бы невозможно.
— А барон рад предстоящей женитьбе?
— Если бы это было не так, ни о какой женитьбе не было бы и речи.
— Будьте осторожны, — предостерегла его я. — Это уже сфера сугубо личного, не так ли?
— Пожалуй, — согласился Бертран. — Что ж, давайте сменим тему.
— …и поговорим о вас, — закончила за него я.
— …и о вас?
И я сама не заметила, как рассказала ему о жизни в Коллисон-Хаус: о вечеринках у Фаррингдонов, семье викария и сестрах Кэмборн, о романтическом замужестве моей матери и счастье, которое она обрела с отцом, о ее смерти, о том, как нам повезло с Иви, которая вышла замуж за миссионера и покинула уютно-предсказуемую английскую деревню ради романтических опасностей черной Африки.
— Но оставила нам Клэр, — добавила я. — Иви обо всем позаботилась еще до отъезда. Она умела каким-то непостижимым и в то же время самым естественным образом управлять всеми, кто ее окружал.
Бертран внимательно посмотрел на меня.
— Мне кажется, у вас тоже есть… подобные способности.
Я рассмеялась.
— У меня? Что вы! Меня настолько интересуют собственные дела, что я ничего не вижу вокруг себя.
— Я знаю! Живопись! Как я понял, вы тоже ею занимаетесь и она очень много для вас значит. Вы тоже собираетесь писать миниатюры, как и ваши предки?
— Этого мне хотелось бы больше всего на свете.
— Больше всего на свете? Разве вам не хотелось бы любви… семьи… детей?
— Не знаю. Возможно. Но прежде всего я хочу писать миниатюры.