ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  26  

Герцог грустно улыбнулся.

«Представляю, что скажет Дансон, – подумал он. – Это ведь живое воплощение невинности».

Джон, взяв руку девушки в свои ладони, сказал:

– Пойдемте со мной. Я хочу, чтобы вы поговорили с одним моим другом, а потом мы сможем оставить все это позади и подумать о нашем будущем.

– О будущем, Джон?

Герцог, улыбнувшись, поднес ее руку к губам.

– Пойдемте, – сказал он.

Они доехали в кэбе до Уайтхолла и без промедления были приняты сэром Бернардом Дансоном.

Историю девушки он выслушал с ироничной улыбкой.

– А кто такая леди Краслер? – поинтересовался Дансон.

– Грета Лансо, моя горничная. Она приехала присматривать за мной, чтобы я не попала в неприятное положение.

– За всю свою жизнь не встречал ничего подобного. О чем вы только думали?

– Я знаю, что поступила не очень разумно, – призналась Ола. – Но это была обыкновенная шалость.

– Шалость? Хорошо, пусть будет шалость. Сейчас вы напишете объяснительную и сможете идти. Да, Хокинс, в чем дело?

Дансон посмотрел на строго одетого секретаря, который вошел в кабинет. Судя по выражению лица сэра Бернарда, появление его не было запланированным.

– Прошу прощения, сэр Бернард, герцогу Камборну сообщение.

– Да? – произнес герцог, вставая.

– Это от лорда Бейсли, – сказал секретарь, назвав имя королевского ревизора. – Вашу светлость просят незамедлительно явиться во дворец.

– Ступайте, – сказал сэр Бернард герцогу. – Если вы задержетесь, я отправлю мисс Ньютон в «Империал» в кэбе.

Герцог улыбнулся Оле.

– Я приеду за вами, как только освобожусь, – пообещал он.

– Не волнуйтесь, – сказала девушка. – Со мной все будет хорошо.

Ола с улыбкой провела его взглядом до двери, после чего повернулась к сэру Бернарду и улыбка ее растаяла.

Лицо официального человека утратило приветливость, превратившись в холодную маску.

– Итак, – сказал он, и это короткое слово как будто повисло в воздухе. – Теперь мы хотим услышать правду.

– Но я уже сказала правду.

Бернард, презрительно фыркнув, заявил:

– Сударыня, оставьте свои красивые сказочки для Камборна. Я в этом деле гораздо дольше его. Вы шпионка. Единственный вопрос – чья? Рано или поздно вы все равно сознаетесь, так почему бы нам обоим не поберечь свое время?

– Неправда! – вставая, воскликнула Ола. – Я рассказала все как есть.

– На кого вы работаете?

– Я не шпионка, – настойчиво повторила она.

– На кого вы работаете?

– Вы говорили, что поняли…

– На кого вы работаете?

Страх охватил девушку. Ола бросилась к двери и попыталась распахнуть ее, но она была заперта.

– Выпустите меня! – закричала девушка и забарабанила кулаками в дверь. – Джон! Джон!

– Он ушел, – спокойно произнес сэр Бернард. – Он не вернется за вами.

– Джон! – снова закричала она. – Где вы?

– Глупая девчонка. Чего вы ждали? Он выполнил свою работу, доставил вас сюда без шума. Вы его больше не увидите.

Ола обратила на сэра Бернарда полные ужаса глаза.

– Свою работу? – выдохнула она.

– Герцог догадался, кто вы, в первый же день и обо всем докладывал мне, пока вы были под наблюдением. Он по моему заданию задавал вам вопросы, чтобы составить представление о масштабах вашей деятельности, и в конце концов привел вас к нам.

– Я вам не верю, – выпалила девушка.

– Не верите? Позвольте вам кое-что рассказать о ваших свиданиях, когда вы оплетали его своими чарами. Вы думали, он уже в ваших руках, верно? Но вчера в этом самом кабинете он сказал мне: «Я выполнял долг перед страной. Держал подозрительную личность под наблюдением».

– Он бы не предал меня так, – ахнула Ола.

Сэр Бернард засмеялся неприятным отрывистым смехом.

– Предать вас? – сказал он. – Сударыня, разве можно предать вас? Шпионку, обманщицу, ловкачку? Это вы занимаетесь предательством, но вас выявили. Его светлость верен британскому трону, поэтому советую вам не рассчитывать на то, что он поддастся на ваши уловки.

– Нет! – закричала девушка. – Это ложь! Я не шпионка!

– Вы шпионка, сударыня, и, вероятно, убийца. О да, Камборн рассказывал мне, как часто вы просили его помочь увидеть королеву, но с безопасного расстояния. Интересно, с какого? Вероятно, достаточного, чтобы произвести точный выстрел в ее величество. После чего вы, несомненно, избавились бы и от самого Камборна. Но вот вопрос: кто стоит за вами?

– Это неправда! Неправда! – не сказала, а едва слышно прошептала Ола. В глазах у нее начало темнеть.

  26