В Бате за ней ухаживал один молодой человек, отличавшийся неопределенным характером, поэтому он совершенно не заинтересовал ее. Его предложение руки и сердца послужило лишним доказательством правильности ее решения никогда не выходить замуж. Среди поклонников Алины были также два юноши и один пожилой джентльмен с бегающими глазками, который так и норовил схватить за руку или обнять за талию каждую встречную девушку! Разве могло знакомство с такими представителями мужской половины человечества побудить ее к тому, чтобы лучше понять лорда Доррингтона?
Так и не ответив себе на этот вопрос, Алина дернула за шнурок звонка. В комнату тут же вошла горничная.
Позавтракав, Алина надела прелестное бледно-зеленое муслиновое платье и спустилась вниз.
Предположив, что лорд Доррингтон выехал на прогулку, она решила ждать его в библиотеке, надеясь, что он долго не задержится.
Когда лорд Доррингтон показывал Алине дом, она пришла в восторг, увидев такое огромное количество книг, теперь же все внимание девушки было поглощено тем, что творилось в ее душе, а единственным желанием было поскорее увидеться с тем, кто собрал эту великолепную библиотеку, которая в настоящий момент совершенно ее не интересовала. Но потом она подумала, что, вероятно, какая-нибудь книга поможет ей побольше узнать о любви, поможет понять владевшие ею чувства — чувства, которые были не похожи на то, что она когда-либо испытывала.
Алина казалась себе бутоном, лепестки которого начинают постепенно открываться навстречу солнцу. Она двинулась вдоль полок, тщетно пытаясь сконцентрировать свое внимание на книгах. Всего неделю назад мысль о том, что они предоставлены в полное ее распоряжение, наполнило бы Алину ощущением счастья, теперь же она то и дело прислушивалась. У него настолько характерная походка, подумала девушка, что она узнала бы его шаги среди тысяч других. Ведь по походке - по твердости шага и по его одновременной легкости, что свидетельствует о бодрости духа и активной деятельности ума, — можно определить, что представляет собой человек.
Алине показалось, что прошло довольно много времени, прежде чем до нее донесся голос лорда Доррингтона, и она почувствовала, как сердце замерло у нее в груди. Предстоящая встреча с ним так взволновала девушку, что она с трудом удержалась от того, чтобы выбежать в холл.
"Успокойся! Веди себя разумно! — уговаривала она себя. — Твои бурные эмоции могут смутить его".
Когда наконец лорд Доррингтон вошел в библиотеку, Алина сделала вид, будто удивлена его появлению.
— Вы сегодня рано встали, Алина, — заметил он.
— Вы довольны прогулкой?
— Завтра вы должны поехать со мной.
— С удовольствием.
— Я уже заказал в Лондоне амазонку. Ее пришлют сегодня.
— Спасибо, вы обо всем позаботились.
— Стараюсь, — улыбнулся лорд Доррингтон, — но не всегда это возможно.
Обратив внимание на выражение его глаз, Алина решила, будто он намекает на события прошлой ночи, и почувствовала, как начинают гореть щеки.
— Я опросил слуг, - сказал лорд Доррингтон, — но никто никого не видел.
— Возможно, все это мне просто показалось, — тихо проговорила девушка.
Она ни на минуту не сомневалась в своей правоте, однако ей не хотелось настаивать на этом, так как лорд Доррингтон твердо уверен, будто человек, которого она якобы видела, был плодом се воображения.
— Я попросил егерей быть особенно внимательными, — добавил он, - а сегодня ночью я выставлю еще одного дозорного.
— Простите... что доставляю вам столько хлопот, — пробормотала Алина.
— Ничего подобного, - заверил се лорд Доррингтон. — А сейчас давайте возьмем мои дуэльные пистолеты, и я научу вас стрелять.
— Я умею обращаться с оружием, — сказала она. — Я не раз стреляла из пистолета отца, но, боюсь, все время попадала мимо цели.
— Значит, вам нужно попрактиковаться в меткости, — заключил он.
Мгновение Алина колебалась.
— Мне бы не хотелось стрелять в птиц или... животных, — неуверенно произнесла она, надеясь, что он не сочтет ее излишне привередливой.
— Нет, конечно же, нет! — согласился лорд Доррингтон. — Мы будем стрелять в цель. Я уже дал указания садовникам, чтобы они установили щит на Баулинг-Элли. Так очень удобно. Пойдемте выберем оружие.
Алина последовала за ним в оружейную, которая располагалась в дальнем крыле особняка. Здесь лорд Доррингтон хранил свои охотничьи ружья. Одними он пользовался в Англии, другими — иного калибра — за границей. Кроме того в оружейной было собрано старинное оружие, которым пользовались много веков назад.