Глава 44
Тиффани наслаждалась счастливым воссоединением с братьями. По мере того как они поочередно навестили ее, выражая свою радость от встречи, болезненный узел в груди расслабился. Сэм, должно быть, изложил Карлу и Рою причины ее пребывания у Каллаханов, по крайней мере те, что она привела ему, потому что они ни разу не упомянули о ее похождениях.
Карл так смущался, что Тиффани умилилась. Он зачесал свои белокурые волосы назад, чтобы выглядеть, как взрослый мужчина, хотя ему едва минуло семнадцать. Но он всегда был застенчивым, и Тиффани не сомневалась, что через несколько дней он освоится в ее обществе.
Она ожидала, что Рой будет более разговорчивым, но, мечтатель по натуре, он, возможно, лучше остальных членов ее семейства понимал, почему она совершила такой поступок. Он ограничился тем, что оставил ей стихи, видимо, в качестве извинения за то, что так рассердился на нее тогда в городе.
В середине дня один из работников доставил от Каллаханов чемодан с ее вещами. А Сэм съездил по ее просьбе в город и привез на ранчо Уорренов Анну.
— Наконец то вы взялись за ум, — начала та назидательным тоном, но, заметив красные глаза Тиффани, поправилась: — Значит, вы здесь не по собственной воле?
Тиффани покачала головой.
— И встреча с отцом оказалась именно такой ужасной, как я ожидала. Но ничего, несколько дней можно потерпеть.
— А что случится через несколько дней?
— Я получу отпущение грехов и отправлюсь домой, где мое настоящее место. Поедешь со мной, или ты теперь предпочитаешь работать молотком и пилой?
— Мне нравилось это занятие, — призналась Анна, — пока у нас была работа. Но она быстро закончилась, и я стала скучать без дела. Этот город еще слишком мал, чтобы обеспечить мебельщика постоянной работой, хотя я могла бы выполнять разовые заказы, если бы вы задержались здесь. Но мистеру Мартину не нужен помощник, просто ему скучно проводить целые дни в одиночестве в мастерской.
Тиффани ожидал еще один сюрприз. Когда Сэм был в городе, он случайно встретил почтмейстера, который сказал, что утренним поездом для Тиффани прибыл пакет. Это был ответ матери на ее первое письмо. То что Роуз адресовала его на ранчо Уорренов, свидетельствовало, как сильно она рассердилась. Вряд ли она хотела разоблачить Тиффани. Скорее всего Фрэнк воспринял бы эту посылку как часть вещей Тиффани, присланных заранее.
Тиффани пришла в восторг, обнаружив среди вещей кулинарные книги, которые она просила: три толстых тома, посвященных французской, итальянской и американской кухне. Но среди них не было письма. Тиффани была уверена, что письмо адресовано Дженнифер Флеминг на «Трипл Си». Как изобретательно со стороны ее матери. Она хотела, чтобы Тиффани связалась хотя бы с одним из братьев, чтобы получить поваренные книги. Она, наверное, надеялась, что они заставят ее понять, как глупо она поступает. Но Тиффани не горела желанием прочитать это первое письмо. Роуз достаточно хорошо владела пером, чтобы устроить выволочку даже на бумаге. Зато следующего письма от матери Тиффани ждала с нетерпением, надеясь, что оно избавит ее от дальнейшего пребывания здесь.
Ей не терпелось встретиться с братьями за обедом, и она попыталась поторопить Анну, которая занималась ее туалетом, но вовремя спохватилась. Похоже, она слишком привыкла к тому, как быстро можно привести себя в порядок, когда обходишься без горничной. Тиффани глубоко вздохнула, чтобы набраться терпения, и постаралась не мешать Анне заниматься ее делом. Заглянув в зеркало, прежде чем выйти из комнаты, она убедилась, что результат того стоил. Она снова выглядела как Тиффани, настоящая Тиффани.
Она смеялась, разговаривая с братьями, когда вошел Франклин. Братья продолжили оживленную беседу, рассказывая забавные истории о том, что происходило с ними в последние годы, когда они не виделись. Никто не заметил, что Тиффани перестала участвовать в разговоре. Пожалуй, она совершила ошибку, спустившись к обеду. Но она просто не могла устоять перед компанией братьев.
— Как ты думаешь, Тифф? — спросил ее Рой. — Тифф!
Ему удалось наконец привлечь ее внимание, хотя Тиффани прослушала первый вопрос.
— Извини, что ты сказал?
— Как насчет того, чтобы поплавать на этой неделе на озере?
Чертово озеро! Это из за него она здесь. Из за споров по поводу прав на воду.
— А ты не боишься, что в нас будут стрелять? — поинтересовалась Тиффани, не скрывая горечи.