ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  9  

— Оставь мою сестру в покое! — закричал Тетти и бросился на Стива.

Стив постарался стряхнуть мальчика, но Тетти впился зубами ему в бедро.

— Боже всемогущий!

Сандра схватила Тетти и оттащила его в сторону, выкрикивая:

— Я ненавижу тебя, дядя Стив. Ты негодяй. Я видела тебя голым с той женщиной.

Стив обратился к мальчику:

— Принеси мне прут и побыстрее.

— Если ты ударишь нас, я скажу учителю, — предупредила Сандра.

— Залезайте в грузовик! — закричал Стив, теряя терпение. — Еще одно слово, и вы отправитесь в школу пешком.

— Не страшно, — заявила Сандра, — мы Десмонды.

— Нет. Десмонды не шпионят за своими родственниками.

— Я не нарочно! И я имею право взять ленту. Если нет хозяина, значит, кто нашел, тот и хозяин.

— Неправда, мисс. Мы ведь знаем, кто хозяин. Ленту нужно вернуть.

— Это тебе не поможет, — предупредила Сандра. — Ты ей не нравишься. Она тебя обозвала…

Стив нахмурился.

— Как обозвала?

— Я не могу повторить. И к тому же я забыла, — выкрутилась Сандра.

— Вспомни, малышка, — попросил Стив.

— Я не могу думать на пустой желудок, но, если по дороге в школу ты купишь нам гамбургер, я, может быть, вспомню.

Через час с небольшим, когда учительница повела детей в класс, Сандра обернулась к Стиву и крикнула:

— Неандерталец.

Учительница удивленно посмотрела на Стива.

Он взялся рукой за поля шляпы и заставил себя улыбнуться.

— Семейная шутка, мадам.


В бакалейной лавке Эйбел была так рассеянна, что ей пришлось без конца заглядывать в список. Ее мысли занимал Десмонд. И это ей не нравилось. Конечно, Джейка нет уже два года, однако это еще не повод, — твердила она себе.

Но при воспоминании о широкой груди Стива и его мощных плечах все ее доводы лопались как мыльные пузыри. Она в расцвете лет, и когда-то ей придется решать эту проблему. Да, но при чем здесь Десмонд, о котором ей ничего не известно. К тому же в ее жизни нет места женатым мужчинам.

Эйбел попросила продавца отрезать кусок мяса фунтов на десять. Ведь Стив крупный мужчина, и, несомненно, у него соответствующий аппетит.

Не успела Эйбел выехать со стоянки, как раздался визг тормозов и истошный крик. Эйбел обернулась и почти вплотную увидела старый темно-бордовый «паккард» мисс Тимонс, которая сгорбилась над рулем. Лицо ее застыло от ужаса.

Эйбел извинилась и опять вырулила на стоянку. Машина мисс Тимонс последовала за ней.

Какой сегодня нескладный день, подумала Эйбел. Сейчас старая учительница прочтет лекцию о непочтительности и невнимательности современной молодежи. Придется набраться терпения.

Эйбел вышла из машины и подошла к мисс Тимонс, которая, поправляя серую юбку, уже поджидала ее у крыла своего автомобиля. Старушка всегда одевалась в серые ситцевые платья с кружевными воротниками, на ногах у нее были старомодные черные туфли. Мисс Тимонс была школьной подругой покойной жены Батла — Мойры.

— Ну, моя дорогая, вы чуть не лишили меня десяти лет жизни, на которые я еще рассчитываю, не говоря уже о жизнях двух малюток, сидящих в моей машине.

Эйбел нагнулась и увидела на заднем сиденье незнакомых ей мальчика и девочку.

— Мне жаль, мисс Тимонс. Я немного отвлеклась.

Мисс Тимонс иногда навещала Батла. Оживленно они вспоминали старые добрые времена, и Эйбел подозревала, что мисс Тимонс неравнодушна к старому Веджворту.

— Несобранность — вот черта вашего поколения. — Учительница подняла указательный палец правой руки вверх. — Но я хочу дать вам возможность загладить свою вину. Подвезите этих ребятишек домой. Они опоздали на школьный автобус.

— Но, — начала Эйбел, переводя взгляд с детей на мисс Тимонс и затем на сумку с продуктами на сиденье своей машины, — у меня, к сожалению, совсем нет времени.

— Вам по пути. Они ваши соседи. Я уверена, что дети знают дорогу от вашего дома к себе. — Мисс Тимонс хитро улыбнулась. — Это Десмонды. Увидев их, Батл, наверно, упадет в обморок.

— Десмонды? — изумилась Эйбел. — Я уже познакомилась с их отцом.

Мисс Тимонс перешла на шепот:

— Это невозможно, их отец умер. Они на попечении своего дяди — Стива Десмонда. Страшно подумать, что выпало на долю этих малюток. Сейчас им, очевидно, тоже не сладко. Я давно не имею вестей от Молли Десмонд, но должна сказать, что она всегда была невысокого мнения о своем племяннике. Она говорила, что он молодым покинул страну и бродяжничал по свету, хотя лично я не вижу здесь ничего плохого.

  9