— Что ты делаешь? — крикнул Барнаби. — Слезай! Тебе со мной нельзя!
Но Капитан У. Э. Джонз уже однажды потерял хозяина. Больше такому нипочем не бывать, он не позволит.
Барнаби обуяла мгновенная паника. С одной стороны, ему очень хотелось задрыгать ногами туда-сюда, пока псу не останется ничего другого — только отпустить его и свалиться на кровать. А с другой, — и эта сторона была крепче — ему вообще не хотелось ими дрыгать.
— Ну ладно, — наконец произнес он, когда они оба выскользнули через световой люк в окружающий мир. — Только, чур, держись крепче!
Глава 26
Великолепнейший город на свете
Ночью в небе просто волшебно.
Туда-сюда движется столько всего — оттуда улетает, сюда прилетает, — что человеческому глазу всех этих движений толком и не различить. Незримые цивилизации, что изменяют Вселенную разными необычайными способами, над одним городом видны всплеском звездного света, над другим — раскатом грома, над третьим — вспышкой молнии.
Но все, кто смотрел в ночное небо над Сиднеем в ту конкретную ночь, все, кто готов был открыть глаза пошире и рассматривать не только тьму ночи или белизну полной луны, — те бы увидели нечто очень и очень необычайное. От такого — если б только они пожелали взглянуть — у них бы захватило дух, и оно бы заставило их понять, что далеко не все в нашем мире можно объяснить просто и понятно.
В ту ночь, в вышине над берегом Киррибилли, они бы увидели полицейский вертолет — он светил ярким прожектором на мост, на чудесный мост через Сиднейскую гавань с его стальными поперечинами и гордыми флагами, что трепещут на ночном ветру. Вертолет помогал движению по мосту: вечером там перегорели фонари, а машины ездили туда и обратно, и аварий никому не хотелось.
Они бы увидели, как в небе мерцает звездочка. Несколько минут она помигала, а потом исчезла, как будто пропала навсегда. Случилось это почти через двадцать миллионов лет после того, как она, только родившись, мигнула впервые — поначалу лишь яркая вспышка света, затем огненный шар, а после — просто тлеющая клякса свечения, и потом — ничто, одно воспоминание, лишь намек на то, что некогда зажглось во тьме искрой.
А еще они бы увидели — если бы хорошенько всмотрелись в небо, — как к облакам поднимается восьмилетний мальчик, а за ноги его держится верный песик неопределенной породы и неведомого происхождения. Они исчезли во тьме теплой австралийской ночи курсом неведомо куда и толком не зная, когда и где их ноги и лапы вновь коснутся земли.
Этот мальчик был готов знакомиться с новыми людьми.
Этот мальчик хотел себе новых приключений.
Но прежде всего на свете этот мальчик гордился тем, что он — не такой, как все.
-
© John Boyne, The Terrible Thing That Happened to Barnaby Brocket, 2012
© Oliver Jeffers, обложка, иллюстрации, 2012
© Максим Немцов, перевод, 2013
© «Фантом Пресс», оформление, издание, 2013
Книга издана с любезного разрешения автора и Литературного агентства «Синопсис»
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)