ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  26  

Отец хотел, чтобы она стала учительницей, и Рэйчел начала посещать курсы, даже не спросив себя, чего хочет она сама. Она обнаружила, что беременна, еще до окончания курсов, но к тому времени у нее проявились способности к составлению технических описаний. Это позволило ей работать дома. Когда появилась Карли, Рэйчел начала сочинять и записывать сказки. Любимым персонажем ее и Карли была мисс Шалунишка. Правда, пока ни одно издательство, куда она посылала рукопись, не согласилось печатать ее творения.

Рэйчел относилась к той части населения, которая в летний день работала, а в ее выходной и во время отпуска, как правило, лил дождь!

Она взглянула на купальник, подумала о пляже и положила купальник поверх зеленой шелковой юбки, которую тоже решила взять.

Она примеряла шорты, блузки, брюки и юбки и показывала их восторженной женщине, которая представилась как Розалитта, владелица магазина. Дэймон дремал, губы у него немного раздвинулись, Карли пускала слюни на его красивый свитер.

У Рэйчел никогда не было одежды такого качества, и она удивлялась, как хорошо эти вещи выглядели на ней. Наконец она решилась.

— Я возьму только это.

— Да, мадам, — подозрительно быстро согласилась Розалитта.

Рэйчел попыталась вспомнить, когда ее называли «мадам», и не смогла. Неужели она уже такая старая? Или это из-за того, что она пришла с принцем?

Ей стало не по себе. Было что-то неестественное в том, что ее уважали только из-за ее спутника. В дверь примерочной постучали.

— Будьте любезны, примерьте еще одно платье, — проговорила Розалитта. — Его доставили в магазин несколько минут назад, думаю, оно вам очень подойдет. Пожалуйста, просто примерьте его.

Рэйчел взглянула на Дэймона и Карли. Грудь Дэймона равномерно поднималась и опускалась, Карли спала безмятежным сном. И она согласилась.

Платье потрясло ее: чрезвычайно изысканное, сшитое из тончайшего шелка цвета слоновой кости. Его, несомненно, должна была носить женщина значительно более утонченная, чем она. К платью прилагался расшитый бисером широкий шарф. Рэйчел сняла шарф и повесила его, затем внимательно осмотрела платье. У него были очень узкие бретельки, деликатный вырез, прямые, изящные линии. Рэйчел в последний раз сняла джинсы и свитер. Она умышленно стояла спиной к зеркалу и медленно повернулась, лишь когда расправила платье.

У нее перехватило дыхание.

Она стала Золушкой на балу.

Больше не было измученной матери, обеспокоенной сестры, не было дочери, разочаровавшей отца. Когда она надела платье, то даже ее растрепанные волосы превратились в естественную и свободную прическу — будто так и было задумано.

Глаза у нее стали бездонными, как океан, лицо приобрело цвет зрелого персика. Платье сделало фигуру более стройной. Рэйчел накрыла плечи шарфом и вздохнула. С шарфом платье стало выглядеть скромным, лишь намекая на то, что скрывалось под ним. Если она действительно вступит в брак с Дэймоном, то выберет только такое платье для свадебной церемонии. В нем любая женщина будет чувствовать себя королевой с хрустальными туфельками на ногах. На некоторое время.

Сначала Рэйчел не хотела смотреть предложенные ей драгоценности, но теперь, к такому платью, она выбрала простую золотую цепочку, тонкий золотой браслет и пару небольших золотых сережек в форме капли росы.

Результат превзошел самые смелые ожидания, и она не могла снять платье, не показав его восторженной Розалитте. Скользнув ногами в туфли, которые также были принесены для платья, Рэйчел осторожно вышла.

Розалитты не было видно.

Она подошла на цыпочках к Дэймону и снова вгляделась в лицо своего спящего принца.

Все наоборот, подумала она, в сказке спать полагается принцессе.

Она опустилась на колени рядом с ним.

Он никогда не узнает.

Она отвела назад волосы, чтобы не щекотать ему щеку и не разбудить его, нагнула голову и коснулась губами его щеки, удивившись ее шершавости. Дэймон не шелохнулся. Она закрыла глаза и коснулась его губ.

Губы, казавшиеся такими жесткими, на самом деле были очень мягкими. Их вкус, подумала она, словно вкус весеннего дождя — свежий и чистый.

И произошло то, что обязательно происходит в сказке.

Поцелуй разбудил принцессу.

Что-то, долго дремавшее в ней, проснулось и раскрылось, подобно прекрасному цветку. В ней пробудилась женщина, и Рэйчел почувствовала это с такой силой, что отшатнулась и вскочила на ноги.

  26