Мистер Рэмсджил регулярно оплачивал счета за учебу. Герцог обеспечил девочку денежным содержанием и велел настоятельнице ни в чем ей не отказывать.
За эти пять лет герцог ни разу не вспомнил Фелицию и ее отца. Теперь же он отчетливо восстановил в памяти все случившееся.
— В чем дело? — спросил он у Рэмсджила.
— Настоятельница жалуется в письме к вашей светлости на посещения монастыря несколькими джентльменами. Ее волнует такая настойчивость. Они являлись несколько раз за прошлую неделю, назывались родственниками или друзьями вашей светлости и требовали разрешения поговорить с мисс Фелицией.
Мистер Рэмсджил вновь заглянул в письмо настоятельницы и добавил:
— Она пишет, что отказала им и теперь ждет распоряжений вашей светлости касательно этого вопроса.
Герцог пришел в замешательство.
— Я ничего не понимаю, — сказал он наконец. — Кто эти джентльмены и что они хотят от бедной девочки?
Настала очередь мистера Рэмсджила удивиться.
— Но ведь ваша светлость знакомы с возникшими обстоятельствами.
— Какими еще обстоятельствами? Что случилось? — спросил герцог раздраженно. — Я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь, Рэмсджил.
Мистер Рэмсджил пришел в сильное волнение. Раньше с ним этого никогда не случалось.
— Неужели вы не знаете… — начал было он, но осекся. — Конечно, это моя вина, ваша светлость, — продолжал Рэмсджил. — Я был в полной уверенности, что вы ознакомились с моим отчетом.
— Какой отчет? О чем ты?
— Мистер Эдмунд умер два месяца назад, ваша светлость!
— Неужели! — воскликнул он. — Никто даже словом об этом со мной не обмолвился. Странно! Насколько я понимаю, это только к лучшему. Не думаю, что кого-нибудь эта смерть огорчила.
В его словах слышался сарказм.
— Я виноват, что не обратил на это внимание вашей светлости, — сказал Рэмсджил. — Но раз вы не читали некролог в газете, вы скорее всего не знаете и о его завещании. Завещание опубликовали дней десять тому назад…
— Завещание? — удивился герцог. — А я и не думал, что у него имеется что оставить наследникам. И много он отписал Фелиции?
— Около семисот тысяч фунтов, ваша светлость.
— Боже правый! — воскликнул герцог.
Такого оборота событий герцог никак не ожидал.
Он смутно вспомнил, как кто-то рассказывал ему о крестном отце Эдмунда Дарла. Крестный давно уже умер, но перед смертью завещал все свое состояние Эдмунду. Герцог не поинтересовался, о какой сумме тогда шла речь. В то время она могла быть незначительной, но наверняка увеличилась за последние годы. Англия процветала, как никогда раньше, и даже небольшие вложения приносили приличные доходы.
— Семьсот тысяч фунтов, — повторил герцог. — Да это целое состояние!
— И все до последнего пенни достанется мисс Фелиции, ваша светлость.
Дарлингтон чуть было не сел от удивления.
После того, как герцог забрал Фелицию от отца, все расходы по ее образованию и содержанию он взял на себя. Мистер Рэмсджил исправно платил по счетам, и герцог даже не трудился его проверять. Но ему и в голову никогда не приходило рассчитывать на деньги Эдмунда. Наоборот, он стремился полностью исключить его из жизни девочки, как исключил из своей.
Теперь он понял, чем вызвано настойчивое внимание этих джентльменов к его подопечной. Фелиция стала наследницей, богатой наследницей. Нет сомнения, что эти господа охотились в первую очередь за ее деньгами. Он уже встречал подобных мужчин в свете, где они отыскивали себе подходящую жертву и преследовали ее, пока не добивались своего.
— Я прошу прощения, ваша светлость, что так долго держал вас в неведении, — сказал Рэмсджил. — Я не мог даже предположить, что вы не знаете о смерти вашего кузена, — следовательно, и о наследстве, оставленном мисс Фелиции.
— Но почему он ничего не завещал жене?
— Мне рассказали по секрету, ваша светлость, что год назад Эдмунд выгнал жену из дома. Он заподозрил миссис Дарл в супружеской неверности.
— Очень похоже на Эдмунда, — заметил герцог. — Разве можно корить его жену за неверность? Он не заслуживал ее преданности.
Герцог замолчал и погрузился в раздумье. Через некоторое время он произнес:
— Думаю, Рэмсджил, мой долг — отправиться в Париж и лично позаботиться о безопасности Фелиции.
— Это, несомненно, благородное и мудрое решение, ваша светлость. Но как быть с делами в Лондоне? У вас назначено столько встреч.