ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  76  

Дугалд Керр кивнул.

— Это верно, — согласился он.

— Завтра, перед тем как король уедет, я покажу ему пару миль Ашер-нам-Брега, — сказала Мэгги. — А сегодня буду кротко сидеть за высоким столом, изображая из себя безупречную, но очень скучную хозяйку. — Она фыркнула. — Как оказалось, у меня очень ревнивый муж.

— Он любит тебя, дитя, — сказал дед. — Ты счастливая женщина.

Когда охотники вернулись, король был в очень хорошем настроении — у него в сумке лежало полдюжины куропаток, да еще он убил оленя. Яков здорово проголодался. Мэгги, знавшая это заранее, велела быстро накрывать на стол. Для начала им подали крупных креветок, сваренных в масле, и лосося в белом вине. Затем птицу, в том числе утку, зажаренную в соусе из изюма и яблок, жирного каплуна и пирог с хрустящей корочкой, начиненный крохотными овсянками. Затем последовала дичь — оленина и кролик — и тушеные овощи. Свежий хрустящий хлеб, масло, сыр, как мягкий, так и твердый, тоже были на столе. Кубку короля не позволяли опустеть, а трапеза завершилась блюдом, полным крупных яблок, запеченных с медом и корицей.

Мэгги с облегчением отметила, что король почти не смотрит в ее сторону. Он наслаждался обществом мужчин — лэрда и ее мужа. Ему также понравились Кленнон Керр и Айвер Лесли, охотившиеся с ними сегодня. Решив, что может покинуть зал, Мэгги вежливо присела перед королем в реверансе.

— Если вы меня извините, милорд, — произнесла она, — я должна сходить посмотреть на детей. Всего ли вам хватает или требуется что-нибудь еще?

Король окинул ее взглядом, и Мэгги замерла.

— Если вы сможете обеспечить мне кого-нибудь, чтобы согреть постель, мадам, я буду полностью доволен.

Яков посмотрел вопрошающе.

— Разумеется, милорд. Пышную или более изящную? — любезно спросила Мэгги.

— Пышную и чистую, мадам, — ответил король.

— Она будет ожидать вас, милорд, — снова присела в реверансе Мэгги и обратилась к мужу: — Я посмотрю, как там Дэйви и Эндрю, и сразу пойду спать, милорд, если ты не против.

— Я не против, — сказал Фин, глядя прямо на нее, и добавил: — Я думаю, моя Мэгги, что королю понравится общество Флоры Керр.

«Откуда он это знает?» — удивилась Мэгги, кивнула мужу, повернулась и торопливо покинула зал. Флора Керр, миловидная вдовушка из деревни, зарабатывала себе на жизнь, тайком обслуживая мужчин, чьи жены ждали ребенка. Она никого не брала себе в постоянные любовники и отдавалась далеко не каждому; прежде чем задрать юбку, она убеждалась, что у мужчины есть беременная жена. Женщины, живущие в деревне, одобряли ее услуги, потому что Флора Керр не покушалась на их мужей. Покойный муж держал ее в ежовых рукавицах, и она испытала искреннее облегчение, снова став свободной, но вот постельных утех ей не хватало.

Мэгги отыскала Басби и приказала:

— Приведи Флору Керр. Скажи, что сегодня ночью король пожелал иметь в постели женщину, и я буду ей благодарна, если она его ублажит, и сама оплачу ей это. Да, и скажи, чтобы она помылась. Он особо отметил, что женщина должна быть чистой. Возьми из моей кладовой кусок мыла. Если от нее будет пахнуть цветами, он запомнит, что в Брег-Ашере все его пожелания выполнялись.

— Тотчас же, миледи, — заверил ее Басби. — Я уверен, что Флора сделает это охотно. Король оказывает ей честь!

— Пусть лежит в постели и ждет его, — велела Мэгги.

— Ну конечно, миледи, — ответил Басби, провожая смеющимся взглядом поднимающуюся по лестнице хозяйку.

Он прекрасно представлял, какое облегчение охватило Мэгги, когда король не потребовал, чтобы его постель согревала она. Затем Басби повернулся и пошел за Флорой Керр, остановившись на минутку, чтобы взять из кладовой мыло.

Мэгги рассказала Гризель про требование короля.

— Он парнишка распутный, так ведь и его папаша таким был. Ну, Флора его хорошенько ублажит, — заметила Гризель. — Никто в деревне еще не жаловался. А ты-то откуда знаешь про Флору Керр, миледи?

— Ее предложил мой муж, — ответила Мэгги.

— Что?!

— Все в зале слышали, как он это сказал, — повторила Мэгги.

— Может, он ходил к ней, когда ты носила одного из своих парнишек? — пробормотала Гризель. — Его светлость — мужчина страстный.

— Ты хочешь мне сказать, что он пользовался услугами Флоры Керр? — ахнула Мэгги.

— Ну а откуда же еще он про нее знает? — ответила Гризель. — Она ложится только с теми мужчинами, у чьих жен животы на нос лезут. Так они облегчают свою похоть и ублажают Флору.

  76