ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  66  

— Король нас пригласил! Я его родственник, и его тронуло твое доброе сердце, — отрезал Фингел. — От таких приглашений не отказываются. Мы окажемся не в первых рядах гостей, моя Мэгги; вот Гордоны из Хантли и Лесли из Гленкирка — эти да. И хотя до сих пор я избегал говорить об этом, не желая тебя расстраивать, но в последнее время король весьма сурово отнесся к некоторым приграничным семьям. Джонсоны, Скотты, Армстронги, Хьюмы — все они пострадали от его гнева. Любой, кого он подозревает в связях с Дугласами, его ненавистными врагами, становится подозреваемым в его глазах. Я не допущу, чтобы это задело и Керров. Нас пригласили на свадьбу, и мы туда поедем. И пусть не будем разряжены, как графы и их жены, своего имени мы не посрамим.

Дугалд Керр сидел у очага и притворялся, что дремлет, но на самом деле ловил каждое слово, произнесенное мужем Мэгги. Фингел Стюарт стал благословением для Брег-Ашера. Лэрд знал, что король, незнакомый со своим родственником (как рассказал ему Фин), понятия не имел, какого рода человека он посылает на границу, чтобы жениться на Мэгги Керр, да его это ничуть и не волновало. Он хотел лишь получать долю от пошлин, собранных Керрами, и поэтому воспользовался советом своей любовницы о том, кого туда послать. Она, конечно, посоветовала ему не просто члена своей семьи, но еще и родственника самого Якова, а это могло обернуться катастрофой. Однако теперь, благодаря доброму сердцу внучки Дугалда Керры Брег-Ашера обрели благосклонность непостоянного, переменчивого монарха. Мэгги поедет на эту свадьбу, даже если ему придется тащить ее туда силой, решил лэрд.

Но этого не потребовалось. Когда настал час ехать в Сент-Эндрюс, былой энтузиазм Мэгги вернулся. Она попрощалась с дедом и пообещала ему привезти какой-нибудь подарок.

— Может, медаль, благословленную в соборе, чтобы облегчить зимнюю ломоту в твоих костях, дед, — сказала она.

Путешествие прошло без особых событий, но когда они приблизились к парому, которым собирались переплыть через Ферт-оф-Форт в Файф, дороги оказались забиты самым разным народом, стремившимся в Сент-Эндрюс, — свадебными гостями, купцами, надеявшимися продать свои товары возбужденным людям, ворами и карманниками и просто теми, кто шел туда в надежде хоть одним глазком посмотреть на короля и его новую королеву. Лето уже почти наступило, воздух дрожал от праздничного настроения. Айвер проехал немного вперед, чтобы обеспечить всем место на пароме.

— Сколько вас? — требовательно спросил портовый агент.

— Лорд Стюарт, его супруга, двое слуг, пятнадцать воинов, двадцать лошадей, — отрапортовал Айвер. — Официальные гости на королевскую свадьбу.

Агент кивнул:

— Ваш паром отправится через час. Можете загружаться. — Он протянул капитану небольшой заполненный пергамент. — Смотрите не потеряйте это. Следующий!

Айвер поспешно вернулся обратно, повел свой отряд вперед, проталкиваясь сквозь густую шумную толпу, протянул пергамент моряку, наблюдавшему за посадкой, и все поднялись по сходням на судно. Оказавшись на борту, воины занялись лошадьми — повели их в огороженный загон на открытой палубе. Паром быстро заполнился, отдали швартовы и вышли в широкое устье реки.

Фин порадовался за Мэгги, увидев, что море спокойно. Ветер дул несильный, так, ветерок, чтобы облегчить труд гребцам парома. Однако день стоял хмурый, и тучи плотно затянули небо. Лорд Стюарт понимал, насколько волнующим и пугающим одновременно было это путешествие для Мэгги. Она никогда за всю свою жизнь не уезжала дальше чем на несколько миль от дома. И тут они увидели впечатляющую флотилию кораблей, направлявшихся в ту же гавань.

Капитан, стоявший в рулевой рубке, крикнул:

— Милорды! Миледи! Это королевская флотилия, а на красивом судне в середине, с флагом, на котором вышит королевский лев, плывет наша новая королева! Давайте поприветствуем нашу француженку Марию!

И паром взорвался криками:

— Ура! Ура! Урррра!

В тот самый миг, когда полный пассажиров паром приветствовал Марию де Гиз, сквозь облачное покрывало прорвалось солнце, и золотой луч упал прямо на ее судно. Пассажиры на пароме взволнованно ахнули и мгновенно заговорили о том, что такое счастливое совпадение определенно означает, что Господь одобряет и короля Якова, и Шотландию.

Паром пришвартовался раньше, чем королевская флотилия, и пассажиры быстро сошли на берег — им еще требовалось добраться до Сент-Эндрюса, а если они не сумеют опередить королеву, то придется задержаться на долгие часы. Отряд из Брег-Ашера поспешно выехал на дорогу. Пока они скакали к городу, Фин немного рассказывал о нем жене.

  66