ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  15  

— Весьма крутой, — согласилась миссис Харкуорт. — Да, не забудьте добавить что-нибудь из белья и тому подобного. Тут я полностью полагаюсь на ваш вкус, мадам.

— А обувь? — спросила мадам Мерсье.

— Конечно. Обувь, перчатки, сумочки и все остальное, что необходимо молодой леди, выходящей замуж.

— Все будет доставлено в назначенное время.

— Подвенечное платье мы берем с собой. Пожалуйста, упакуйте его. А этот голубой костюм Мелинда наденет. Он самый роскошный и страшно дорогой, — сказала миссис Харкуорт.

— Но, может быть, нам следует спросить у маркиза, нужны ли ему все эти дорогие тряпки? — неожиданно спросила молчавшая до этого Мелинда.

— Уверяю тебя, что да, — с удовлетворением в голосе сказала миссис Харкуорт. — Ты устала, девочка?

— Никогда не думала, что примерки так утомительны, — ответила Мелинда. — К тому же, я хочу есть.

— Боюсь, девочка, что перекусишь ты теперь только у лорда Чарда. Сейчас мы отправимся прямо на Гросверон-сквер. Немного рановато, но, уверена, это даже лучше. Все, что тебе останется сделать — это переодеться в свадебный наряд. Остальное тебе объяснит маркиз Чард или его ближайший друг, капитан Вести. А когда все закончится, можешь вернуться ко мне.

— Вы очень добры… — по привычке начала Мелинда.

— Да, вот еще что, — перебила ее миссис Харкуорт. — Когда тебе предложат получить пятьсот гиней, попроси отправить деньги ко мне. Девушке, не знакомой с опасностями большого города, не следует выходить на улицу с такой крупной суммой. Просто скажи, чтобы деньги передачи миссис Элле Харкуорт. Запомнила?

— Да, запомнила, — сказала Мелинда.

— Ну, что ж, — продолжала миссис Харкуорт, — в таком случае, желаю тебе удачи. Если что-нибудь будет не так, лорд Чард проиграет пари, а ты потеряешь пятьсот гиней, и это будет обидно.

— Я постараюсь, — пообещала Мелинда.

— Все правила церемонии бракосочетания будут соблюдены, но помни — все это лишь игра, и священник ненастоящий.

На минуту Мелинду охватил ужас. Зачем она согласилась? С самого утра ее не покидало чувство опасности. Ей очень хотелось уйти отсюда, исчезнуть, бежать без оглядки… Но ее рука с удовольствием поглаживала прохладный шелк нового туалета, а рядом, на сиденье автомобиля, лежало подвенечное платье в красивой коробке… Отступать было поздно.

Машина остановилась. Девушка в нерешительности смотрела на двери большого старинного особняка.

— Ничего не бойся, дорогая. Я буду ждать тебя. Постарайся сделать все правильно, — напутствовала ее миссис Харкуорт.

Шофер, сняв форменную фуражку, открыл дверцу машины. Мелинда вышла и ступила на красный ковер, устилавший ступеньки крыльца.

— Вас ожидают, мисс, — сказал ей швейцар. — Следуйте за мной, пожалуйста.

Они прошли через мраморный холл с огромными зеркалами в красивых резных рамах, антикварной мебелью и великолепной хрустальной люстрой под потолком. Швейцар открыл массивную дубовую дверь и пропустил девушку вперед.

— К вам молодая леди, милорд, — почтительно доложил он.

Мелинда оказалась в большой комнате, все стены которой от пола до самого потолка были заняты книгами. В дальнем конце, возле камина, сидели двое мужчин. Один из них встал и поздоровался с ней. Это был молодой, элегантно одетый человек со светлыми вьющимися волосами.

— Как прекрасно, что вы пришли, — сказал он. — Меня зовут Джервес Вести, а это мой друг, лорд Чард.

Мелинда посмотрела на второго джентльмена, который тоже встал и неподвижно стоял у камина. Ей показалось, что за всю свою жизнь она не встречала более красивого молодого человека. У него был высокий лоб, темные волосы и волевой подбородок. Однако взгляд этого красавца был каким-то рассеянным и несколько циничным, и смотрел он на Мелинду так оценивающе, как смотрят на лошадь перед скачками. Под этим взглядом девушка почувствовала неловкость, и симпатии ее поубавились. Она гордо вскинула голову и, выдержав его взгляд, представилась.

— Меня зовут Мелинда Стэнион.

Словно опомнившись, лорд Чард подошел и подал ей руку.

— Спасибо, мисс Стэнион, за то, что вы согласились рискнуть разделить со мной мои трудности, — сказал он. — Надеюсь, вам объяснили все обстоятельства возникшей проблемы?

Мелинда молча кивнула.

— Сейчас совершенно нет времени для разговоров, — быстро проговорил капитан Вести. — Мисс Стэнион необходимо переодеться, да и тебе, Дрого, тоже.

  15