ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  64  

Арагорн вошел во двор первым, остальные за ним. У порога одного из домов стояли в карауле два гвардейца в черном с серебром: цвета Белой Башни. Один был высок и широкоплеч, другой — ростом с ребенка. Этот маленький при виде входящих вдруг удивленно и радостно закричал:

— Бродяжник! Вот здорово! Ты знаешь, я сразу догадался, что это ты плывешь на черном корабле. Но все кричали: «Пираты, пираты!», и меня никто не слушал. Как тебе это удалось?

Арагорн, смеясь, взял хоббита за руку.

— Я тоже рад нашей встрече,— сказал он.— Но сейчас не время для рассказов о дорожных приключениях.

Имрахил повернулся к Эомеру:

— У нас теперь так разговаривают с королями? — спросил он.— Надеюсь, короноваться он будет под другим именем?

Арагорн услышал его слова и ответил князю:

— Разумеется, под другим. На благородном старинном наречии мое имя — Обновитель и Элессар Камень Эльфов,— при этих словах он поднял зеленый камень, висевший на груди.— Но мой род — если я стану основателем рода,— примет и это имя. На языке Нуменора Бродяжник звучит неплохо: Тельконтар. Я буду зваться так, и мои прямые потомки тоже.

С такими словами он вошел в Дом Целения и направился в комнаты, где лежали больные. Гэндальф по пути рассказывал ему о подвигах Эовины и Мерриадока.

— Я много времени провел у их постелей,— сказал маг.— Они разговаривали в бреду, прежде чем погрузиться во тьму. Кроме этого, мне дано видеть, и я далеко вижу.

Арагорн поспешил сначала к Фарамиру, потом пошел к Эовине и, наконец, к хоббиту. Осмотрев их раны и вглядевшись в лица, глубоко вздохнул.

— Понадобятся все мои силы и знания,— сказал он.— Жаль, что среди нас нет Элронда, он — старший в нашем роду и мудрейший среди нас.

Эомер, видя, что Арагорн не только опечален, но и чуть не падает от усталости, предложил:

— Может быть, тебе надо сначала отдохнуть или хотя бы подкрепиться?

Арагорн ответил:

— Нет. Этим троим, особенно Фарамиру, каждая минута промедления может стоить жизни. Они не могут ждать.

Он подозвал старую Йорету и спросил:

— Правда ли, что в этом доме есть запас целебных трав?

— Правда, господин,— ответила она.— Но для всех, кому нужна помощь, у нас трав не хватит. Не знаю, где их теперь брать. В городе после таких страшных пожаров ничего не найдешь, мальчиков-посыльных у нас совсем мало, дороги отрезаны. Мы уже забыли, когда в последний раз прибывали торговцы травами из Лосарнака. Используем то, что есть, достойный господин; поверь, что стараемся, как лучше.

— Поверю, когда увижу,— сказал Арагорн.— Не хватает не только трав, но и времени на разговоры. Есть у тебя листья ацеласа?

— Не знаю, достойный господин,— ответила Йорета, — я такого названия не слышала. Могу спросить у Главного Собирателя Зелий, он должен знать старые названия.

— Их еще называют Королевскими листьями,— объяснил Арагорн.— Может быть, ты эти слова слышала? Так говорят в деревнях.

— Ах, Королевские листья! — воскликнула Йорета.— Конечно, знаю, если бы мне сразу так сказали, я бы сразу и ответила. Нет, у нас их нет. Я и не знала, что они имеют целебные свойства. Сама часто говорила сестрам, когда мы встречали их в лесу: «Это Королевские листья». Да, так и говорила. И еще говорила: «Странное название, интересно, зачем их так называют; если бы я была Королем, я бы у себя в саду что-нибудь покрасивее посадила». Пахнут они, правда, очень приятно, если растереть их в ладонях. Может быть, я не так говорю, не просто приятно, а освежающе.

— Очень освежающе,— сказал Арагорн.— Так вот, если ты любишь Фарамира, дай языку отдохнуть и поработай ногами: найди эти листья. Перерой весь город, но хоть один лист принеси.

— Если в городе ничего не найдется,— вмешался Гэндальф,— я поскачу в Лосарнак и возьму с собой Йорету, чтобы она не своим сестрам, а мне показала их в лесу. А мой Серосвет покажет ей, как надо по-настоящему спешить!


Отправив Йорету, Арагорн приказал другим женщинам нагреть воды, а сам сел возле Фарамира и, взяв одной рукой руку больного, другую наложил ему на лоб, влажный от пота. Фарамир не пошевелился, не ответил на прикосновение, а дышал все слабее.

— Последние силы его покидают,— сказал Арагорн, обращаясь к Гэндальфу.— Но не только рана тому причиной. Смотри, она хорошо затягивается. Если бы, как ты думал, в него попала стрела Назгула, он бы не пережил ночи. Его, наверное, ранил южанин. Кто вынул стрелу? Она цела?

  64