Лия равнодушно пожала плечами. Откуда такое завидное спокойствие?
И вдруг Роксану осенило.
— У тебя кто-то появился, правда? Он и есть то самое «главное»?
Лия широко улыбнулась:
— Да, появился. И сейчас он как раз в Лондоне.
— Значит, я угадала. А ему известно, что ты здесь?
— Конечно. То есть мы, разумеется, не договаривались заранее, и я приехала исключительно по просьбе отца, но мой знакомый непременно… Короче говоря, я пошлю ему записку. Он редкий человек. — Она посмотрела на Роксану и ледяным тоном добавила: — Не вздумай с ним кокетничать. Он безупречный джентльмен и презирает всякое легкомыслие.
— Кокетничать? С кем? Я даже имени его не знаю.
— Ах, оставь! Вспомни, как ты заигрывала с Фарли, буквально преследовала его. Он мне все рассказал. Ему было страшно неловко.
Роксана отказывалась верить своим ушам. Что за бред? Она никогда не заигрывала с лордом Мерриком, более того, он ей совсем не нравился. Густая растительность, покрывавшая его лицо, вероятно, хорошо защищала or суровых морских ветров, но отнюдь не добавляла ему привлекательности. Нет, Фарли Косгроув не вызывал романтических чувств и, кажется, сам их не испытывал. Он женился, чтобы обзавестись наследником. Не случилось. Видимо, Софи права, бедняга слишком редко бывал дома.
— Лия, что ты выдумываешь? Мне никогда не приходило в голову заигрывать с твоим мужем. Если на то пошло, я относилась к нему без малейшей симпатии. Он выглядел таким замкнутым, даже мрачным, а его пальцы были желтыми от табака. И потом, он действительно постоянно отсутствовал.
— Сейчас Фарли нет в живых, и ты можешь говорить о нем что угодно. Нет, дорогая моя! Я знаю, что ты хотела заполучить его. Но он выбрал меня.
— Лия, приди в себя. Когда вы с ним встретились и поженились, мне было всего семнадцать.
— Не всего семнадцать, а почти восемнадцать. Даже мать Фарли заметила, что мне не повезло с сестрой. Мне пришлось защищать тебя, хотя она была права, и я это понимала.
Роксана точно знала, кому на самом деле не повезло с сестрой, но промолчала.
Господи, еще вчера все было так хорошо, они с Софи радовались жизни. И вот, пожалуйста. Кто бы мог подумать, что Лия доберется до Лондона. Ведь она крайне редко приезжала в Аллегра-Холл, хотя жила совсем близко, всего в пяти милях. Интересно, когда она намерена отправиться восвояси?
— Позволь узнать, каковы твои планы. Надолго ли ты приехала?
— А что? Тебе не нравится мой визит? «Нет, не нравится».
— Я приехала по просьбе отца. Он волнуется за вас и очень рассчитывает на мое благотворное влияние.
«Ничего подобного. Отец прекрасно знает тебе цену».
— Или мне не рады в собственном доме? «Нет, не рады».
Однако вслух всего этого не скажешь.
— Нет, отчего же. Надеюсь, ты найдешь себе подходящее занятие и не будешь скучать.
— Если вас приглашают на светские мероприятия должного уровня, я готова составить вам компанию. Может быть, сегодня кто-нибудь дает бал?
— Сегодня музыкальный вечер у Колкоттов, — ответила Софи. — Будут два миланских тенора. Говорят, они близнецы, и у обоих восхитительные голоса.
— Хорошо, я согласна.
— Но у вас нет приглашения.
Лия нахмурилась.
— Мои опасения подтверждаются. Очевидно, вы не пользуетесь достаточным влиянием, и ваши рекомендации не принимают в расчет. Боюсь, в таком случае мне придется обратиться к кому-то другому.
«Обратись, конечно, обратись. Чем скорее, тем лучше».
Когда Лия выходила замуж за Фарли, Роксана от души надеялась, что она успокоится и прекратит изводить своих родственников, особенно младшую сестру. Тогда надежды не оправдались, но теперь Лия снова влюблена. Быть может, на сей раз получится? Быть может, этот неизвестный «безупречный джентльмен» согласится взять ее в жены. Быть может, он окажется домоседом, и у них родится дюжина ребятишек. Быть может, он сумеет изменить ее в лучшую сторону… Впрочем, пока он не слишком преуспел на этом поприще.
— Послушай, Лия, я не кокетничала с Фарли и не собираюсь кокетничать с твоим нынешним поклонником. Скажи хотя бы, как его зовут.
Лия неторопливо доела тост с вареньем, немного поразмыслила и покачала головой.
— Нет, не сейчас. Он говорил, что хранит мое имя в сердце и ждет от меня того же. Не стоит торопиться выставлять чувства напоказ, всему свое время. — Она жеманно потупилась.