И в то же время он понимал, что это место, Итон-Парк, со всеми отвратительными смотровыми отверстиями в спальнях, ужасным храмом, где проводились самые развратные вечеринки, достойные Римской империи в период ее расцвета, и распутными гостями, не подходило для первого урока любви Мэрайи. Она заслуживала самого лучшего, и он позаботится о том, чтобы умерить свою страсть хотя бы на время.
Его руки разжались, он шагнул назад:
– Очень хорошо, продолжим нашу прогулку. Но мы еще вернемся к этому вопросу, когда вернемся в Лондон, – мягко предупредил он.
Она насмешливо изогнула бровь:
– Нет, если я этого не захочу.
Рот Дэриэна скривился в не менее насмешливой улыбке.
– Маленький совет, Мэрайя. Я не похож на ваших предыдущих любовников. Когда вы узнаете меня лучше, а это непременно произойдет, вы поймете, что я – мужчина, который всегда поступает так, как обещает, и всегда держит свои обещания.
Мэрайя умело скрыла свое беспокойство. Когда они неторопливо зашагали по направлению к озеру, ей стало страшно, что Дэриэн действительно окажется таким упрямым.
Она боялась?
О да, Мэрайя очень боялась, несмотря на все, что произошло между ними со времени их первой встречи, несмотря на то что она вожделеет Дэриэна Хантера так же сильно, как и он вожделеет ее.
Она желает узнать Дэриэна Хантера. Всего.
– Улыбнитесь же, Дэриэн. Не нужно так неодобрительно и мрачно морщиться, – посоветовала ему Мэрайя позже днем, пока рассматривала свое отражение в зеркале. Незадолго до этого Дэриэн коротко постучал и с хозяйским видом вошел в ее спальню. Его наряд очень предсказуемо состоял из черного сюртука, серого жилета и темных брюк. – Если мы не спустимся к чаю, гости подумают, что мы поссорились.
Чтобы отделаться от сомнительного удовольствия лицезреть кислую мину Дэриэна, Мэрайя перевела глаза на свое отражение в зеркале и отточенным изящным жестом еще раз поправила прическу.
Все в этом мужчине волновало ее.
Как он выглядит.
Ее реакция на его прикосновения.
Желание, которое ей становилось все труднее и труднее контролировать.
И тот факт, что она так много рассказала о себе утром.
Эта брешь в ее обороне беспокоила Мэрайю больше всего. Так сильно, что она провела последние четыре часа после их прогулки, пытаясь восстановить свою защиту.
Однако один-единственный взгляд, брошенный на Дэриэна, когда он широкими шагами ворвался в ее спальню, доказал ей, что все ее попытки были напрасной потерей времени.
Что такого было в этом мужчине, что так на нее действовало? Да, он красив. Силен. Но все же он далеко не первый красивый и сильный мужчина, который выразил желание уложить ее в постель. Желание, которому она в прошлом без труда противостояла.
Несомненно, потому, что сама его раньше не испытывала.
То самое желание, которое ее так потрясло и обеспокоило, что она доверила свое прошлое этому мужчине! Она ведь не хотела этого!
Желание, которое заставляет ее чувствовать себя уязвимой в его присутствии.
– Мне абсолютно неинтересно, что о нас подумают или не подумают гости, – нетерпеливо бросил Дэриэн, сердито хмуря брови.
Мэрайя медленно повернулась, ее чистый высокий лоб прорезала морщинка.
– Что-то случилось?
Дэриэн уставился на нее, не веря своим ушам.
Что-то случилось?
Да сама Мэрайя Бичем случилась! В его жизни.
Едва Дэриэн вошел в спальню Мэрайи и бросил на леди один лишь взгляд, он увидел, как прекрасна она была в своем дневном наряде бледно-бирюзового цвета, какая красивая и пышная у нее грудь, заметил низкий вырез платья, открывающий пышные сливочные холмики до самых сосков, темно-красных, словно ягоды. Дэриэн снова почувствовал прилив желания. Он попытался справиться с собой, с предательски отреагировавшим на красоту этой женщины телом.
И в то же время ему захотелось сейчас же накрыть руками эту прекрасную грудь, чтобы ни один мужчина не мог ее видеть. Не мог возбудиться, глядя на нее, как возбудился он сам.
Нелепая реакция, ведь холодность Мэрайи к нему этим утром, когда они покинули храм и потом продолжили в полном молчании свою прогулку вокруг озера, говорила сама за себя. Мэрайя хотела отстраниться от него.
Дэриэн задержался в холле, чтобы, как он и обещал, переговорить с Бенсоном, а Мэрайя поднялась наверх в полном одиночестве. К тому времени, как он поднялся по лестнице, дверь между их спальнями была крепко-накрепко заперта. Уолфингэм инстинктивно понял, что этим Мэрайя возводит между ними барьер. На свой собственный страх и риск, Дэриэн его все-таки перешел.