– Его светлость закончили завтрак? – спросила она встретившегося ей лакея.
– Еще нет, мисс.
У дверей столовой Арабелла заколебалась. Подобный визит совершенно не вписывался в рамки светских приличий и очень походил на вторжение. Впрочем, до условностей ли ей, если речь идет о маркизе! Девушка решительно открыла дверь.
Заметив ее, маркиз вскочил из-за стола. Лицо его просветлело, хотя сам он выглядел изможденным, а под глазами легли черные тени.
– Арабелла! – воскликнул маркиз. – Я думал о вас.
– Мне хотелось бы поговорить с вами, – ответила Арабелла, входя в комнату, и повернулась к девочке, которую держала за руку: – Скажи "доброе утро", Бьюла.
– Бьюла… хочет персик! – заявила девочка, жадно глядя на стоявшее в центре стола блюдо с персиками из оранжереи.
– Почему бы и нет, – откликнулся маркиз.
– Можно, она съест его здесь? – осведомилась Арабелла.
– Конечно. Тернер, подушку ее светлости.
Тернер положил подушку на стул и усадил на нее Бьюлу. Арабелла устроилась за столом рядом.
– Ей нужен передник, – сказала она дворецкому.
– Я немедленно пошлю за ним в детскую, мисс, – ответил Тернер.
Арабелла взяла персик и золотым десертным ножом с перламутровой ручкой стала очищать его.
– Вы собирались мне что-то сказать, – напомнил маркиз сосредоточившейся на своем занятии девушке.
– О да, милорд. Я хотела просить вашего позволения иногда кататься на лошади.
– Разумеется, Арабелла, – сразу же согласился маркиз. – С моей стороны большое упущение не предложить вам этого раньше! Уверен, вы прекрасная наездница.
– Хотелось бы думать, – без тени хвастовства ответила девушка. Мысль отправиться в Лондон на лошади по-прежнему привлекала ее, поэтому ей было очень важно приучить грумов к своим – появлениям в конюшне и верховым прогулкам по парку, чтобы в случае чего они ни о чем не догадались.
– Когда же мы поедем кататься? – В голосе маркиза слышалось нетерпение. – Сегодня? Сейчас?
– Я думала, у вас другие планы, – уклончиво ответила Арабелла.
В этот момент неожиданно открылась дверь, и из буфетной появилась мисс Мэйдерсон. Поклонившись маркизу, она протянула Арабелле обшитый кружевом детский передник.
– Прошу прощения за задержку, мисс, но передник ее светлости потерялся при переезде, и мне пришлось искать другой. Сейчас Роза приводит вещи в порядок. Обещаю, что ничего подобного больше не повторится.
– Ничего страшного, благодарю вас, – начала Арабелла, но тут распахнулась еще одна дверь, и в комнату вошел какой-то джентльмен.
Арабелла восхищенно посмотрела на него: такого прекрасно одетого мужчину она видела впервые. На нем был оливково-зеленый кафтан для верховой езды, вязаные бриджи без единой морщинки, а начищенные ботфорты, казалось, отражали комнату. Довершал костюм галстук, завязанный узлом «водопад», который ввел в моду Красавчик Браммель.
– Рекорд! – вскричал джентльмен. – Рекорд, мой мальчик. От Мэйфейра до Меридейла за пятьдесят пять минут. ну, что скажешь?
– Ричард! – откликнулся маркиз. – Вот уж не ожидал тебя увидеть!
– Знаю, – ответил Ричард Хантингтон. – Ты же отказался меня пригласить, помнишь? Я здесь с посланием от одной нужной особы. Не кто иной, как наш горячо любимый принц-регент жаждет видеть тебя на обеде в Карлтон-Хаусе. Обед почтит своим присутствием Паоло ди Коллалто, который потом будет петь.
– Ну, и кто… – начал маркиз, но его прервал истошный крик Бьюлы.
– Больно!
– Извините, ваша светлость, – пробормотала Арабелла: она слишком сильно затянула передник на шее девочки. – Вот ваш персик.
Засмотревшись на гостя, Арабелла совсем забыла о том, что Бьюла ждет свою тарелку.
– Прошу прощения, – вмешался маркиз, – я не представил вас. В самом деле, Ричард, твое появление застало меня врасплох. Арабелла, это капитан Ричард Хантингтон, мой очень близкий друг. Мисс Арабелла…
Маркиз запнулся, на лице его появилось выражение почти комического замешательства, и Арабелле вдруг стало ясно: столько всего произошло между ними, а он и понятия не имел о ее фамилии.
– … Рассел, – быстро закончила она, подавая капитану Хантингтону руку.
– А это моя сестра, – добавил маркиз неестественно громко.
Ричард Хантингтон поклонился, и лицо его при этом сохранило прежнее выражение. Он вовсе не выглядел удивленным: очевидно, был готов к подобному зрелищу.