ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  48  

Но не в его характере было сидеть сложа руки и причитать. Он отправил своих слуг в деревню, и вскоре они обнаружили и принесли королеве легкий эль. Роберт подал его королеве, и она объявила, что довольна как напитком, так и подающей его персоной.

Мы все еще находились в Графтоне, когда Роберт наконец заметил меня и вздрогнул, потом подошел и поклонился.

— Леттис, рад снова видеть вас.

— И я рада, милорд Лестер.

— Прошлый раз, когда мы виделись, я был Робертом.

— Это было давно.

— Да, восемь лет назад.

— О, вы помните?

— Есть вещи, которые не забываются.

Да, он не забыл! Я знала! Думаю, что его, как и меня, опасность только подстегивала. Мы стояли, глядя друг на друга, и я видела, что он вспоминает то же, что и я, — наши тайные встречи и как мы занимались любовью.

— Мы должны еще встретиться… наедине, — сказал он.

— Королева вряд ли одобрит.

— Верно. Но если она ничего не будет знать, то не расстроится. Что ж, очень рад, что вы будете у меня в гостях в Кенилворте.

С этими словами Роберт быстро вернулся к королеве. Я утешалась тем, что он опасается, как бы меня снова не отправили в изгнание.

И что возбуждало меня больше всего, так это прежняя непринужденность в наших отношениях. С годами его притягательность для меня лишь возросла. Я надеялась, что и я стала для него еще более привлекательной. Стоило нам оказаться рядом, и нас сразу потянуло друг к другу.

Однако на этот раз Роберт не сразу добьется своего. Я дам понять, что хочу более прочных отношений. Я думала о браке с ним. Каким образом, если у меня уже есть муж? Об этом не могло быть и речи. Но меня больше не будут бросать по команде королевы. Это надо дать понять с самого начала.

Жизнь вновь стала захватывающей. Мы с Робертом иногда обменивались многозначительными взглядами. Мы знали, что не упустим свой шанс, когда он нам представится.

Ожидание только возбуждало нашу страсть, поскольку мы оба знали, что в Кенилворте нам удастся увидеться наедине.

* * *

В замок мы прибыли 9 июля. Все восторженно ахнули, когда увидели его. Роберт повернулся к королеве, словно умоляя разделить общее восхищение. Замок действительно был великолепен. Зубчатые башни и мощный донжон придавали ему вид настоящей крепости. Рядом, в лучах солнца, сверкало прекрасное озеро, через которое Роберт велел перекинуть изящный мостик, а вдалеке за стенами замка темнел лес, обещавший королеве хорошую охоту.

— Больше похоже на королевский дворец, — заметила Елизавета, любуясь видом.

— Все было спроектировано, чтобы доставить удовольствие моей королеве.

— Вам удалось превзойти Гринвич и Хэмптон, граф.

— О нет, моя королева, это ваше присутствие делает этот замок прекраснее других. — Теперь устами Роберта говорил придворный льстец. — Без вас это просто груда камня.

Я едва не расхохоталась от такой откровенной лести, но Елизавета была другого мнения и подарила Роберту любящий и нежный взгляд.

Мы подъезжали к донжону, когда десять девочек, одетых в белые шелковые мантии и изображающих из себя сибилл, шеренгой перекрыли нам дорогу. Одна из них вышла вперед и заговорила стихами, восхваляя королеву, прославляя ее красоту и предсказывая долгое и счастливое царствование, сулящее процветание стране и благосостояние народу.

Королева с удовольствием слушала. Очевидно, это у нее было наследственное, от отца. Генрих Восьмой тоже обожал, когда его превозносили не зная меры. Роберт знал, как доставить удовольствие королеве. Должно быть, он действительно ее любит. Сколько раз она протягивала ему сверкающую корону и сколько раз отдергивала, стоило ему только протянуть к ней руки. Долго ли он терпел бы ее, если бы ставкой не была корона? Или если бы его будущее не было в руках Елизаветы?

Тем временем нас поджидал еще один маленький фарс, и я заподозрила, что это только прелюдия к тому, что нам предстоит увидеть в ближайшие дни.

Роберт подвел королеву к арене для турниров, где ее встретил огромный, свирепого вида детина в шелковой тунике и с дубиной в руке.

— Кто посмел войти во владения могучего графа Лестера? — громовым голосом заревел он, размахивая дубиной, и несколько дам притворно вскрикнули от страха.

Роберт вышел вперед.

— Мой добрый слуга, разве ты не видишь, кто среди нас?

Детина поднял глаза на королеву и, словно ослепленный исходящим от нее сиянием, закрыл их рукой. Он пал на колени перед Елизаветой и протянул ей ключи от замка.

  48