ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  89  

Мы дружно признали вино восхитительным. Быть может, под воздействием мадеры, быть может, по какой-то иной причине, но Фелисити стала очень разговорчивой. Она явно наслаждалась нашей экскурсией и сказала, что остров ее буквально очаровал, и она хотела бы провести здесь какое-то время.

– Но это задержит наше прибытие в Австралию, – заметил Мильтон. – Я уверен, вам всем не терпится до нее добраться.

Секундная задержка с ответом сказала мне – и, я не сомневаюсь, Мильтону Харрингтону – очень многое. Фелисити была испуганной маленькой женщиной, и сейчас, приближаясь к новой жизни, она начинала задумываться, не совершила ли ошибку.

– Ах, да… да, конечно же, – произнесла она чересчур порывисто и оттого неубедительно. Но я никогда не забуду, каким жалостным сделался ее взгляд.

– Где находится хозяйство, куда вам нужно попасть? – спросил Мильтон Харрингтон.

– В нескольких милях от Сиднея.

– Как оно называется? Возможно, я его знаю.

– «Хозяйство Грэнвилла». Грэнвилл – это фамилия моего жениха.

– Ваш жених Уильям Грэнвилл? – довольно холодным голосом произнес Мильтон Харрингтон.

– Да.

– Вы его знаете? – быстро спросила я.

– Можно сказать, шапочное знакомство. Я в Сиднее бываю в среднем раз в месяц. Я встречал его в гостинице, где собираются скотоводы и торговцы со всего мира.

– Какое странное совпадение! – удивилась мисс Картрайт.

– На самом деле, не такое уж странное, – ответил ей Мильтон Харрингтон. – Видите ли, жизнь там не такая, как в Лондоне. Возможно, вы этого не знаете, но во всей Австралии людей живет гораздо меньше, чем в Лондоне, Бирмингеме, Манчестере или в любом большом городе. Население там рассеяно на огромных территориях. Люди едут за многие мили, чтобы собраться в одной гостинице. Нет ничего странного в том, что происходят такие встречи.

– Да, конечно, – сказала я, но меня начало охватывать беспокойство.

Мисс Картрайт удалось убедить выпить еще один стакан вина, и после этого она начала много смеяться.

Попрощавшись с виноделом, мы сели на повозку и вернулись на корабль.

Беспокойство не прошло. Я была уверена, что Мильтону Харрингтону что-то известно об Уильяме Грэнвилле и что он не все рассказал в домике винодела, поскольку знал, что его рассказ будет неприятен.

Я решила спросить его об этом напрямую, как только мы останемся одни. Горькую правду лучше узнать сразу. Я начала относиться к Фелисити покровительственно. Наверное, эта ее беспомощность заставила меня почувствовать себя в ответе за нее, и я решила, что, если нас ждет не то, на что мы рассчитывали, мы должны это знать.

Подстеречь его было несложно, и я сразу перешла к делу.

– Я бы хотела поговорить с вами, – сказала я. – Где-нибудь, где нам никто не помешает.

Он удивленно поднял брови и ответил:

– Разумеется. С удовольствием.

Мы сели в уединенном уголке на палубе.

– Дело скорее не в том, что вы сказали, а в том, как вы это сказали, – начала я. – Я имею в виду разговор у винодела, когда было упомянуто имя Уильяма Грэнвилла. Вам ведь что-то о нем известно, правда?

– Да, немного.

– Что вы знаете?

– Что у него есть хозяйство недалеко от Сиднея.

– Это мы все знаем. Что-то особенное вам известно?

– Что вас интересует? Рост? Цвет волос? Глаз?

– Будьте серьезнее. Мисс Дерринг собирается выйти за него замуж. Если с ним что-то не так, мы должны быть готовы. Пожалуйста, расскажите.

– И что вы сделаете, если узнаете о чем-то, по вашему мнению, плохом?

– Расскажу об этом ей. Мы могли бы решить…

– Мнение другого человека всегда нужно преподносить осторожно. Каждый может ошибаться.

– Почему же вы тогда сказали…

– Дорогая мисс Анналиса, я ничего не говорил.

– Не говорили, но дали понять. Вы его знаете, но, похоже, скрываете что-то… Что-то такое, о чем вы предпочли умолчать.

– Лично я с ним почти не знаком. Так, кое-какие слухи… разговоры. В небольших сообществах люди часто обсуждают друг друга. И не всегда с лучшей стороны.

– Может, прекратите ходить вокруг да около и скажете прямо, о чем слухи?

– Ничего особенного. Он намного старше мисс Дерринг.

– Она это знает. И при большой разнице в возрасте бывают вполне удачные браки. Дело в другом, верно?

– Вы так настойчивы. Я скажу, что слышал: он пьет. Такое с людьми бывает в этих одиноких местах.

– Понятно. И это заставило вас так себя вести?

– Я никак себя не вел.

  89