Она села.
– Который час?
– Около пяти.
– Он придет в семь.
– Да, нужно приготовиться. Вы приготовили какое-нибудь платье?
– Да, голубое. Я ни разу не надевала его в…
– Там это было бы ни к чему. Но вы уже не там…
– Почти все, что я там носила, я не стала брать с собой. Не хочу ничего видеть из этих вещей.
– А где голубое платье? Да, вижу. Чудесно!
– Но он на меня и не посмотрит. Он будет смотреть на вас.
– Я думаю, он все замечает.
– Кажется, он здесь большой человек.
– Это его остров. Ему принадлежит плантация, и я думаю, что это здесь главное предприятие, так что все они зависят от него.
– А вы что наденете?
– Свое красное.
– Оно яркое. Здесь все носят яркую одежду.
– Да, подходит под цветы и вообще…
– Как долго мы здесь пробудем, Анналиса?
– Хотите побыстрее вернуться домой?
– Мне кажется, я не буду чувствовать себя в безопасности, пока не окажусь дома.
– Вы же знаете, для чего я здесь. Как только я узнаю судьбу своего брата, я буду готова вернуться. Но, если вы хотите вернуться раньше…
– Нет. Я не смогу возвращаться в Сидней, садиться на корабль…
– Вы видите, как работает мистер Харрингтон. Думаю, он без труда устроит ваше возвращение…
– Нет-нет, я хочу быть с вами… И, по-моему, мне здесь понравится. Наверное, мне нужно время… чтобы забыть… чтобы немного прийти в себя… прежде, чем возвращаться домой.
– У вас впереди длительное морское путешествие.
– Я хочу, чтобы вы были со мной. Я останусь с вами и буду надеяться, что вы скоро все узнаете о своем брате.
– Я тоже на это надеюсь. А теперь пойду готовиться, и вы готовьтесь. Нам нужна горячая вода. Схожу попрошу.
– Анналиса…
– Да?
– Как же хорошо вырваться… освободиться от всего этого.
Я согласилась.
Он, как и обещал, пришел в семь и отвез нас к себе домой на экипаже, очень похожем на коляски, которые мы видели в Сиднее, только намного роскошнее. Каждая его деталь сверкала полировкой, и запряжен он был двумя великолепными лошадьми.
– Я им очень редко пользуюсь. Здесь проще передвигаться верхом. Вам тоже понадобятся лошади. Я пришлю двух в гостиницу.
– Вы нас просто ошеломили, – сказала я.
– Для меня большая честь принимать вас на моем острове.
День близился к концу, в полвосьмого солнце склонилось к горизонту. Я решила, что так здесь бывает круглый год. Здесь не существовало времен года, к которым мы привыкли дома. Здесь не было ни зимы, ни лета – просто сезон жары и сезон дождей. Я была рада, что последний еще не начался.
Миновав широко раскрытые ворота, мы выехали на длинную прямую дорогу с высокими зарослями тростника по обеим сторонам. Это была плантация. А потом я увидела дом, большой, белый, красивый. Вся картина была тронута багрянцем заката. Повсюду, куда хватало глаз, рос сахарный тростник.
От восхищения у меня перехватило дыхание.
– Вам нравится? – спросил он.
– Это… великолепно.
– А вы чего ждали?
– Чего-то грандиозного… но не такого. Никогда прежде не видела ничего подобного.
– Вы первый раз на сахарной плантации. Но хорошо, что мельницы и кипятилен не видно. Они не такие живописные.
Мы остановились на гравийной дорожке.
– Приехали. – Он выпрыгнул из экипажа, и словно по волшебству появившийся слуга принял лошадей. Взяв меня и Фелисити под руку, он повел нас в дом.
Мы оказались в просторном холле, построенном в стиле английской усадьбы. Он чем-то напомнил мне мой родной дом. Окна прикрывали легкие шелковые занавески. Тяжелые бархатные шторы в таком климате были бы неуместны. В зале стоял длинный стол с элегантными стульями. Судя по виду, это была мебель восемнадцатого века.
– Надеюсь, вам у меня понравится, – сказал Мильтон Харрингтон. – Если желаете, мы можем до обеда посидеть здесь, я прикажу принести прохладительные напитки.
– Здесь совсем как дома, – промолвила Фелисити.
Он улыбнулся, довольный.
Напитки принесла девушка в длинном свободном платье с красными и белыми розами на голубом фоне. Шею и запястья ее украшали красные бусы.
– Это местный прохладительный напиток, – пояснил Мильтон. – Он не пьянит, по крайней мере, не сильно. Этот напиток лучше всего подходит для жаркого климата.
На вкус он оказался восхитительным.
Мильтон расспросил нас о нашем путешествии. Он уже знал о случившейся трагедии. Новости сюда попадали с кораблем.
– О том, что происходит во внешнем мире, мы узнаем, когда приходит корабль. Новостей всегда много. И здесь хватает людей, которые разносят их по всему острову. Вы пережили что-то страшное. Беглые каторжники становятся все наглее и опаснее. Но здесь вам нечего бояться. Мы – законопослушный остров. У нас такие наказания, что никому не хочется их испытывать.