ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  212  

– Еще как я их выгружу! – сразу закричал капитан, снимая шляпу и вытирая пот со лба. – Не могу же я забрать их обратно! Мне заплатили за перевозку из Сиднея в Веллингтон, и я выгружу животных именно здесь.

– Но владельца нет! – объяснял начальник порта.

Он пытался сохранять спокойствие, но заметно нервничал при мысли о том, что ему придется выпустить овец в порт, а затем, быть может, и в город, чтобы они бегали там без присмотра.

– Быть того не может, поищите его…

Старшина пробежал глазами документы:

– Владелец – некий мистер Пиджин, больше никаких данных у меня нет. Конечно, мы понимаем, что возникла проблема, но завтра утром мы будем получать новый груз, а до того еще нужно успеть вычистить нижнюю палубу. Вы хоть представляете себе эту вонь?! Так что животных необходимо выгрузить. Мне все равно, что вы будете делать с ними, это ваша проблема.

Начальник порта поднял руки, словно сдаваясь:

– Дайте мне хотя бы час или два, чтобы найти загон или хлев, где можно будет разместить животных на некоторое время. Сколько их тут?

– Сотня, – ответил старшина. – В документах указано, что здесь сотня беременных овцематок. Ах да, вот еще что написано: оплата при получении банковским переводом. Кстати, вы должны показать нам квитанцию.

Начальник порта просиял:

– Да! То-то и оно! Нет банковского перевода, нет оплаты, нет выгрузки. Вы заберете животных назад!

Капитан вынул из кармана часы:

– Один час, почтенный. Я подожду, но потом эти твари сойдут на землю. Мне все равно, получит продавец свои деньги или нет. Так что найдите этого мистера Пиджина или придумайте еще что-нибудь.

Карл подошел к ним поближе. Ему только что пришла в голову идея…

– Если нам придется разместить тут животных, у которых фактически нет хозяина, то что же будет дальше? За аренду хлева тоже должен кто-то платить! – Начальник порта посмотрел на овец так, словно хотел зажарить их на костре, причем немедленно.

Капитан пожал плечами:

– Я оставлю вам адрес заводчика из Австралии, мистера Холдера. Продайте овец от его имени и вычтите из этой суммы плату за аренду хлева.

– Продать! – Голос начальника порта едва не сорвался. – Капитан Петерс, я же не скотопромышленник!

Пока мужчины переругивались, Карл осмотрел овец. Ничего особенного он не увидел, но животные выглядели неплохо: они были ухоженными и откормленными. Совсем недавно их остригли, но их светлая шерсть уже начала равномерно отрастать.

– Извините, – обратился к спорящим мужчинам Карл, – я случайно услышал ваш разговор. Наверное, я могу вам помочь. Если покупатель этих животных так и не отыщется… то я готов их приобрести.

Глава 4

Найти для овец временное помещение оказалось вовсе не сложно. Из Веллингтона довольно часто перевозили скот на Южный остров, и один из живущих на окраине фермеров предоставил Карлу во временное пользование свои загоны – конечно же, не бесплатно. Начальник порта, довольный тем, что нашелся человек, готовый взять на себя заботу об овцах, при том, что загадочный мистер Пиджин так и не обнаружился, помог Карлу организовать перегон. Карл теперь понимал, что случайно заключил поистине выгодную сделку. Все овцы по-прежнему выглядели здоровыми, и если цена окажется приемлемой, то это приобретение его только порадует. Хотя молодой человек еще толком не знал, что будет делать с отарой. Неужели он и вправду станет владельцем овцеводческой фермы на равнинах при посредничестве Оттфрида Брандманна? Или лучше отвезти животных к Крису и договориться насчет долевого участия в их разведении?

Как бы там ни было, эта покупка, которую он совершил неожиданно для себя, могла стать отличным стартом для той новой жизни, которую он давно хотел начать в другом месте. Убедившись в том, что овцы стоят в чистом загоне и с удовольствием жуют сено, он, преисполнившись оптимизмом, вернулся в отель. Карл собирался немедленно написать Крису и сообщить о том, как развиваются события. Также он пообещал начальнику порта передать вместе с капитаном Петерсом послание австралийскому заводчику, у которого были куплены овцы. Карл написал ему, что согласен взять животных на тех же условиях, которые были оговорены изначально, если цена его устроит. Он просил мистера Холдера указать сумму оплаты, заверяя заводчика, что перечислит ее в ближайшее же время. Начальник порта добавил, что овцы находятся под присмотром администрации Веллингтона и что с ними все в порядке. Они будут переданы мистеру Йеншу по предъявлении квитанции денежного перевода.

  212