ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  87  

Они подъехали к крыльцу по изящной, в форме полукольца, дорожке.

Прежде чем они успели отыскать звонок, двери распахнулись. Их встретил сам Джесон Эрнотт, приветствовав весьма радушно:

— Здравствуйте, мисс Макграт. А это ваша помощница?

— Я же сказала вам, что мой визит к вам будет совершенно неофициальным, мистер Эрнотт, — напомнила Керри, представляя хозяину Робин. — Может быть, она сможет подождать где-нибудь в доме, пока мы с вами будем разговаривать.

При этом Керри показала на стул, стоящий у бронзовой скульптуры, изображающей в человеческий рост двух сражающихся рыцарей.

— О, нет! Девочке будет гораздо удобнее не здесь, а в маленьком кабинете. — Джесон показал на комнату слева от холла. — А мы с вами можем отправиться для разговора в библиотеку. Это как раз за маленьким кабинетом.

«Здесь все, как в каком-нибудь музее», — думала Керри, следуя за Эрноттом. Ей бы хотелось чуть задержаться и повнимательнее рассмотреть изящные ковры на стенах, тонкой работы мебель, картины, да и вообще весь интерьер, дававший ощущение удивительной гармонии. «Я пришла сюда за другим, — напомнила себе Керри, — и именно на этом должна сосредоточиться. К тому же я обещала хозяину отнять у него немного времени».

Когда они с Эрноттом уселись друг против друга в красивых креслах стиля «морокко», Керри сказала:

— Господин Эрнотт, несколько недель назад моя дочь Робин попала в автокатастрофу и получила порезы на лице. Ее лечил доктор Чарлз Смит.

Эрнотт поднял брови.

— Тот самый доктор Чарлз Смит, который является отцом Сьюзен Реардон?

— Тот самый. Я потом еще дважды приходила к нему с Робин на контрольные осмотры. И каждый раз видела в его приемной пациенток, поразительно похожих на Сьюзен Реардон.

Эрнотт удивленно смотрел на собеседницу.

— Надеюсь, это было простое совпадение. Не мог же доктор сознательно воссоздавать у своих пациенток лицо Сьюзен.

— Как интересно вы об этом сказали, господин Эрнотт. Я пришла к вам — как я вам об этом и сообщила по телефону — для того чтобы попытаться получше узнать Сьюзен. Мне необходимо выяснить, например, какими на деле были взаимоотношения у нее с отцом, а также, если вам что-либо об этом известно, с мужем.

Эрнотт откинулся на спинку кресла, поднял взгляд к потолку, обеими руками подпер в задумчивости подбородок.

«Сколько позы в этом движении, — подумала Керри. — Он это делает, чтобы произвести на меня впечатление. Зачем это ему надо?»

— Я начну с моей встречи со Сьюзен. Произошло это лет двенадцать назад. Однажды она просто позвонила мне в дверь. Должен вам сказать, что красоты она была просто необыкновенной. Она представилась и сообщила, что они с мужем заняты строительством особняка по соседству и она хотела бы обставить этот особняк предметами антиквариата. Она сказала, ей стало известно, что я иногда сопровождаю своих друзей на аукционы, где помогаю правильно и вовремя называть цену.

Я подтвердил, что это действительно так, но при этом заметил, что не считаю себя специалистом по интерьерам и не хотел бы, чтобы меня считали профессиональным консультантом по аукционам.

— Вы берете деньги за оказываемые вами услуги?

— Поначалу не брал. Но позже установил некую справедливую таксу, потому что понял, что именно благодаря мне все эти симпатичные люди, посещая аукционы и прочие подобные мероприятия, не только не покупали втридорога всякую ерунду, но и умудрялись приобретать по выгодным ценам весьма дорогостоящие вещи. Сперва никакого интереса к сотрудничеству со Сьюзен я не почувствовал. Видите ли, она мне показалась довольно навязчивой.

— Но потом вы все же начали с ней «сотрудничать»?

Эрнотт пожал плечами.

— Мисс Макграт, когда Сьюзен хотела чего-то, она это обязательно получала. Знаете, поняв, что отчаянно флиртуя со мной, она лишь вводит меня в скуку, Сьюзен решила покорить меня другим способом. Человеком она была очень забавным, с ней было весело. Это мне и понравилось. Так мы и стали очень хорошими друзьями. Я вообще-то до сих пор страшно переживаю ее гибель. Мне ее очень не хватает. Кроме того, она очень украшала вечеринки, которые я проводил у себя.

— На эти вечеринки приходил и Скип?

— Весьма редко. Ему здесь бывало скучно, да и мои завсегдатаи не считали его симпатичным и интересным человеком. Прошу правильно меня понять. Он был интеллигентным, хорошо воспитанным молодым человеком. Но уж очень он отличался от большинства моих знакомых. Он принадлежал к той категории людей, что встают рано, много работают и совершенно не склонны к «пустой болтовне». Так он во всеуслышание заявил как-то Сьюзен, когда однажды вечером просто взял и ушел с моей вечеринки, оставив жену здесь одну.

  87