ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  126  

— Милорд, кажется, я нашел ее!

— Что? — воскликнул Толли, устремляясь ему навстречу. Все вскочили со своих мест.

— Точнее, я нашел пальто и платье в скупке на Стритхэм. Я уже шел на автобусную остановку, чтобы ехать домой. А тут мне на глаза попалась вывеска этой скупки. Я зашел и обомлел: наши вещи преспокойно висят на вешалке. Они, те самые! Поначалу приемщик категорически отказался разговаривать со мной. Пришлось попотеть, но в конце концов я выудил из него адрес. Вещи принесла одна немолодая женщина — квартирная хозяйка.

— Что же дальше? — нетерпеливо перебил его Толли, не давая парню перевести дух.

— Я пошел по указанному адресу. Аркадиа-роуд, семьдесят девять. Дверь мне открыла женщина средних лет. Я спросил, проживает ли здесь мисс Маклейд. А женщина поинтересовалась у меня, не дружок ли я ее квартирантки. «Не совсем, — ответил я. — Но я наслышан, что ей нужна работа машинистки». Я решил не говорить с самого начала, кто я и откуда, чтобы не спугнуть хозяйку, пока сам не увижу девушку.

— Молодец! — одобрил его Толли. — И что она ответила?

— Она сказала, что мисс Маклейд была больна, но сейчас ей уже лучше и она очень обрадуется, узнав о том, что для нее нашлась подходящая работа. Потому что ей очень нужны деньги. Я попросил хозяйку пока ничего не говорить мисс Маклейд насчет работы, не пробуждать у нее заранее, так сказать, надежд на случай, если что сорвется или пойдет не так, а сам рванул к вам. Но если надо, то я мигом сгоняю снова. Я вот только…

Боулз еще продолжал что-то рассказывать, а Толли уже бросился надевать пальто.

— Какой, ты говоришь, номер дома?

— Семьдесят девять, Аркадиа-роуд, Стритхэм! — прокричал ему в спину Боулз, и в ту же минуту громко хлопнула входная дверь.

Глава восемнадцатая

Джин впервые поднялась с постели. Она с трудом спустилась вниз, едва передвигая ноги, и присела возле камина в гостиной миссис Лоусон. Ее отношения с квартирной хозяйкой за прошедшую неделю заметно изменились. Поначалу хозяйка приняла ее в штыки, особенно когда на следующее утро после того, как Джин заняла комнатку, миссис Лоусон обнаружила, что новая жиличка заболела. У Джин поднялась температура, а горло заложило так, что девушка не могла сказать и слова.

— Что это вы надумали болеть здесь? — бросила ей хозяйка раздраженным тоном. — У меня и так рук ни на что не хватает, а тут еще вам таскай еду! Извольте сами спускаться в столовую!

— Я ничего не хочу… — едва слышно прошептала Джин. — Не беспокойтесь. К завтрашнему утру мне наверняка полегчает.

Но на следующее утро Джин не появилась к завтраку. Она не спустилась вниз и к обеду.

— У меня всего лишь одна пара рук! — злилась хозяйка. — Я не нанималась обслуживать болящих. Взялась болеть — пусть отправляется в больницу!

Но к вечеру то ли природное любопытство, то ли вдруг проснувшееся сочувствие взяли верх, и хозяйка сама заглянула к постоялице. Джин лежала на кровати неподвижно, щеки ее горели, лоб был горячим. У девушки был сильный жар. Вопреки угрозам не обслуживать больных жильцов, особенно тех, кто забрался под самую крышу, миссис Лоусон сжалилась над Джин и принесла ей горячего молока и две таблетки аспирина.

Джин чуть слышно поблагодарила хозяйку, но ей было так плохо, что она едва понимала, что происходит. Следующий день не принес улучшения. Хозяйка, сменив гнев на милость, наведывалась к ней дважды в день, приносила чай и тосты с маслом. Джин пила чай, но хлеб застревал у нее в горле, и она так и не смогла проглотить ни крошки. К вечеру ее дыхание стало тяжелым, а каждый вдох сопровождался резкой болью в груди.

— Если к утру вам не полегчает, вызову врача! — не на шутку перепугалась хозяйка. — Ума не приложу, что с вами такое.

— Это просто простуда. Сильная простуда, — пыталась успокоить ее Джин. — Я в тот вечер промокла насквозь, вот и результат.

— А откуда вы приехали? — спросила у нее миссис Лоусон.

Обтекаемый ответ «из района Оксфорд-стрит» не внес большой ясности, но хозяйка не настаивала на выяснении подробностей и пригласила врача. Не хватало еще, чтобы молоденькая постоялица умерла прямо у нее дома. Это ведь может создать дурную репутацию ее пансиону и отпугнуть потенциальных клиентов.

Доктор осмотрел больную и успокоил миссис Лоусон.

— Ничего страшного! До плеврита дело не дошло. Будем наблюдать. Регулярный прием лекарств и постоянный уход за больной — и все будет хорошо!

  126