ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  10  

— Эти ленты ужасно трудно чинить, — сказала она грустно. — Даже добраться до них в таком тесном пространстве — кошмарно тяжело.

— Вы не ошиблись. Так что мы или потратим много времени, или вообще не сможем починить сами.

— О!..

Он бросил на нее взгляд.

— С другой стороны, со мной вы будете в безопасности. В случае, если мне не удастся самому устранить повреждение, я смогу вызвать помощь из Мэнли завтра утром. — Он взглянул на часы. — Наверное, поздновато вызывать кого-то сейчас.

Мейзи посмотрела на собственные часы. Было около пяти часов.

— Наверное, — сказала она осторожно, подумав при этом, что ни один здравомыслящий человек, мало-мальски знакомый с яхтами, не станет специально создавать ситуацию с разорванной лентой вентилятора по каким-то тайным причинам.

— Хорошо, — Раф вылез из машинного отделения. — Мне нужны инструменты, и надо переодеться во что-то старое.

— Может, я смогу помочь? Я часто помогала своему отцу — подавала ему инструменты, а иногда мне удавалось добираться до таких мест, куда он не мог попасть.

— Отлично, мисс Уоллис, — пробормотал Раф и пошел в носовую каюту. Вскоре он вернулся, одетый в защитного цвета рубашку и чистые, но со следами так и не отстиранных до конца пятен джинсы. В руках — сумка с инструментами.


Ремонт занял у них несколько часов.

Мейзи подавала инструменты, светила фонариком, а один раз ей даже удалось повернуть гаечный ключ там, куда Раф так и не смог дотянуться. Наконец, он попросил ее запустить двигатель и зорко следить за температурной шкалой.

— Температура нормальная, — крикнула она вниз после того, как двигатель проработал около десяти минут.

— Отлично. Выключайте, — крикнул Раф ей в ответ и выбрался наружу. Он устало потянулся. — Что мне нужно теперь, так это что-нибудь выпить. Спасибо, Мейзи, — добавил он. — Из вас получился прекрасный помощник механика.

— А я бы сказала, что вы оказались прекрасным механиком, — ответила она. — А вы случайно не механик?

— Нет, во всяком случае, не профессиональный, но мне всегда нравилось возиться с двигателями. Послушайте, не знаю, как вы, а я бы принял душ, выпил пива, что-нибудь съел, а потом хорошенько выспался. — Он взглянул на нее. — А вы можете запереться в каюте на корме, если хотите. Я мог бы предложить вам каюту на носу, но она не запирается.

Мейзи подумала, что за последние сутки спала всего часа три. Она подавила зевок.

— Хорошо, — согласилась девушка. — Идите и примите душ… а я пока приготовлю что-нибудь перекусить.

Его губы дрогнули.

— Есть, мэм.


Они дружно перекусывали в салоне. Волны мирно бились о корпус яхты, горела лампа. Улучив подходящий момент, Мейзи поинтересовалась, чем он занимается.

— По профессии я геолог и горный инженер и немного разбираюсь в овцеводстве.

Она задумчиво взглянула на него. Он снова переоделся в джинсы и теплую клетчатую рубашку. После душа его волосы все еще были влажными.

— Не думаю, чтобы вы много занимались и тем и другим в последнее время.

Он потер подбородок.

— Вы правы. С тех пор как умер мой отец, я провожу большую часть времени в путешествиях.

— Вы это так любите?

Он пожал плечами.

— Так сложились обстоятельства. Этого бы не было, — он помолчал, — если бы у меня была своя семья.

— А почему так получилось? Я хочу сказать, вы же не молодеете… — Мейзи резко замолчала и закусила губу.

Он рассмеялся.

— Возможно, я и кажусь вам очень древним, Мейзи, но мне только тридцать четыре.

— Я не это хотела сказать, — успокоила она его, но с иронией подумала, что он совсем не древний, а достаточно привлекательный… — Я… — у нее неожиданно сел голос, — имела в виду, что было бы неплохо уже остепениться, правда? И возможно, вам нужно…

Он насмешливо взглянул на нее своими серыми глазами.

— Дело в том, что мой отец начал серьезную программу развития корпорации «Сандерсон минерале» за несколько месяцев до своей смерти, и мне придется потратить, по меньшей мере, пару лет, чтобы осуществить ее. А как насчет вас? Какие планы были у вас перед крутым поворотом судьбы?

Она пожала плечами.

— Обычные, мне кажется. Мне нравилась моя работа. — Она вздохнула. — Все было хорошо. Я люблю путешествовать, в прошлом году посетила Мехико и…

Она махнула рукой.

— Расскажите.

  10